Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No. - Нет.
Internet access is tricky at sea. На море дело с Интернетом обстоит плохо.
We store all this data onboard on an enormous array of optical drives in the other room. Мы храним все данные здесь, на борту, в соседней комнате, на огромном количестве оптических дисков.
Every time we're in port, we tie into Project Diversitas and update our databank with the newest finds. А каждый раз, как заходим в порт, подключаемся к сети и пополняем базу данных новейшими сведениями.
This way, we can access data at sea without a Web connection, and the data is never more than a month or two out of date." Таким образом мы можем получать информацию непосредственно в море, без доступа в Интернет. Причем эти данные никогда не бывают старше месяца или двух.
Tolland chuckled as he began typing search keywords into the computer. - Толланд усмехнулся и начал набирать пароль.
"You've probably heard of the controversial music file-sharing program called Napster?" - Ты, конечно, слышала о музыкальном портале, который называется "Нэпстер"?
Rachel nodded. Рейчел кивнула.
"Diversitas is considered the marine biologist's version of Napster. - Так вот, эта программа считается морским биологическим аналогом "Нэпстера".
We call it LOBSTER-Lonely Oceanic Biologists Sharing Totally Eccentric Research." Мы называем ее "Лобстер" - омар.
Rachel laughed. Рейчел рассмеялась.
Even in this tense situation, Michael Tolland exuded a wry humor that eased her fears. Даже в отчаянной ситуации Майкл Толланд умудрялся шутить, стараясь избавить ее от страха и волнения.
She was beginning to realize she'd had entirely too little laughter in her life lately. В последнее время поводов для смеха было совсем мало.
"Our database is enormous," Tolland said, completing the entry of his descriptive keywords. - Наша база данных просто огромна, - сообщил Майкл, закончив вводить описание вида.
"Over ten terabytes of descriptions and photos. - Более десяти терабайт описаний и фотографий.
There's information in here nobody has ever seen-and nobody ever will. Здесь имеется информация, о которой многие даже понятия не имеют. Да и не будут иметь.
Ocean species are simply too numerous." Океанские виды слишком разнообразны.
He clicked the "search" button. - Он перевел курсор на кнопку "поиск".
"Okay, let's see if anyone has ever seen an oceanic fossil similar to our little space bug." - Ну вот, теперь давай посмотрим, не встречал ли кто-нибудь в океане ископаемое, похожее на нашего космического жучка.
After a few seconds, the screen refreshed, revealing four listings of fossilized animals. Через несколько секунд дисплей вывел названия четырех статей с описаниями ископаемых животных.
Tolland clicked on each listing one by one and examined the photos. Толланд начал открывать их по очереди, внимательно вглядываясь в изображения.
None looked remotely like the fossils in the Milne meteorite. Но ничего похожего на их окаменелости здесь не оказалось. Ни одно из ископаемых морских животных даже отдаленно не напоминало то, что они искали.
Tolland frowned. Толланд нахмурился:
"Let's try something else." - Давай попробуем еще что-нибудь.
He removed the word "fossil" from his search string and hit "search." Он убрал из "окна" слово "ископаемый" и снова нажал на кнопку "поиск".
"We'll search all living species. - Теперь проверим среди ныне живущих организмов.
Maybe we can find a living descendant that has some of the physiological characteristics of the Milne fossil." Может быть, обнаружится живой экземпляр, обладающий теми же характеристиками, что и наши ископаемые.
The screen refreshed. Дисплей поменял картинку.
Again Tolland frowned. И снова Толланд нахмурился.
The computer had returned hundreds of entries. Компьютер вывел список сотен статей.
He sat a moment, stroking his now stubble-darkened chin. Океанолог на секунду задумался, поглаживая давно не бритый подбородок.
"Okay, this is too much. - Так. Это многовато.
Let's refine the search." Давай-ка ограничим условия.
Rachel watched as he accessed a drop-down menu marked "habitat." Рейчел увидела, что он вошел в меню "Среда обитания".
The list of options looked endless: tide pool, marsh, lagoon, reef, mid-oceanic ridge, sulfur vents. Выбор был огромен: земли, затопляемые во время разливов, болота, лагуны, рифы, подводные горные хребты, морские кратеры.
Tolland scrolled down the list and chose an option that read: DESTRUCTIVE MARGINS/OCEANIC TRENCHES. Пройдясь по списку, Толланд выбрал строчку "Тектонические границы. Океанские впадины".
Smart, Rachel realized. "Ловко", - подумала Рейчел.
Tolland was limiting his search only to species that lived near the environment where these chondrulelike features were hypothesized to form. Толланд ограничил поиск только теми видами, которые жили в условиях, способствующих образованию хондр.
The page refreshed. Открылась страничка.
This time Tolland smiled. Толланд удовлетворено улыбнулся:
"Great. - Отлично.
Only three entries." Только три статьи.
Rachel squinted at the first name on the list. Рейчел взглянула на первое из латинских названий.
Limulus poly... something. Прочитать его до конца у нее не хватило терпения.
Tolland clicked the entry. Толланд перевел курсор.
A photo appeared; the creature looked like an oversized horseshoe crab without a tail. Появилась фотография. Существо больше всего напоминало бесхвостого краба, формой повторяя огромную лошадиную подкову.
"Nope," Tolland said, returning to the previous page. - Фу! - сердито фыркнул Толланд, возвращаясь на первую страницу.
Rachel eyed the second item on the list. Рейчел взглянула на вторую строчку списка.
Shrimpus Uglius From Hellus. Здесь название было написано по-английски, но с латинскими окончаниями. Оно означало "Безобразная креветка из преисподней".
She was confused. Рейчел поежилась.
"Is that name for real?" - Это что, всерьез? - поинтересовалась она.
Tolland chuckled. Толланд усмехнулся:
"No. It's a new species not yet classified. - Нет, конечно. Просто новый вид, еще не получивший настоящего названия.
The guy who discovered it has a sense of humor. Надо признать, тот, кто его открыл, не лишен чувства юмора.
He's suggesting Shrimpus Uglius as the official taxonomical classification." Он предлагает свое название в качестве официального таксономического определения.
Tolland clicked open the photo, revealing an exceptionally ugly shrimplike creature with whiskers and fluorescent pink antennae. - Толланд открыл изображение исключительно жуткого создания с бакенбардами и светящимися розовыми усами.
"Aptly named," Tolland said. - Соответствует названию, - оценил океанограф.
"But not our space bug." - Но это не наш космический жучок.
He returned to the index. - Он вернулся к списку.
"The final offering is..." - Последнее предложение...
He clicked on the third entry, and the page came up. - Открылась новая страница.
"Bathynomous giganteus..." Tolland read aloud as the text appeared. - Bathynomous giganteus, - прочитал Толланд, когда появился текст.
The photograph loaded. Через мгновение загрузилась и фотография.
A full-color close-up. Цветная, крупным планом.
Rachel jumped. Рейчел подпрыгнула на стуле:
"My God!" - Боже!
The creature staring back at her gave her chills. Создание, взирающее на нее с экрана, внушало истинный ужас.
Tolland drew a low breath. Майкл тоже негромко охнул:
"Oh boy. - Ну и ну!
This guy looks kind of familiar." Этот парень кажется мне очень знакомым.
Rachel nodded, speechless. Рейчел лишь молча кивнула.
Bathynomous giganteus. Слова в эту минуту как-то не находились.
The creature resembled a giant swimming louse. Bathynomous giganteus.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x