Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man could only be Delta-Three. Этим человеком мог быть только Дельта-3.
Rachel held one of the Delta Force's machine guns on him and stared up at the chopper as if daring them to attack. Рейчел держала ручной пулемет подразделения "Дельта" и смотрела вверх, на вертолет, словно бросая ему вызов.
Delta-One felt momentarily disoriented, unable to fathom how this possibly could have happened. Дельта-1 ощутил растерянность: он не ожидал такого.
The Delta Force's errors on the ice shelf earlier had been a rare but explainable occurrence. Ошибки команды "Дельта" на леднике Милна были, конечно, грубыми, но допустимыми.
This, however, was unimaginable. А то, что случилось здесь, просто невообразимо.
Delta-One's humiliation would have been excruciating enough under normal circumstances. В нормальных условиях унижение было бы просто мучительным.
But tonight his shame was magnified by the presence of another individual riding with him inside the chopper, a person whose presence here was highly unconventional. Но сегодня его позор усиливался еще и тем обстоятельством, что в вертолете находился человек, чье присутствие казалось событием из ряда вон выходящим.
The controller. Контролер.
Following the Delta's kill at the FDR Memorial, the controller had ordered Delta-One to fly to a deserted public park not far from the White House. После операции в мемориале Рузвельта контролер приказал ему лететь в пустынный парк недалеко от Белого дома.
On the controller's command, Delta-One had set down on a grassy knoll among some trees just as the controller, having parked nearby, strode out of the darkness and boarded the Kiowa. Там Дельта-1 опустился на лужайку среди деревьев. Тотчас из темноты показался человек и поднялся на борт "Кайовы".
They were all en route again in a matter of seconds. Через несколько секунд они снова были в воздухе.
Although a controller's direct involvement in mission operations was rare, Delta-One could hardly complain. Хотя непосредственное участие контролера в операциях было явлением чрезвычайно редким, Дельта-1 не имел причин для недовольства.
The controller, distressed by the way the Delta Force had handled the kills on the Milne Ice Shelf and fearing increasing suspicions and scrutiny from a number of parties, had informed Delta-One that the final phase of the operation would be overseen in person. Раздосадованный неудачным результатом операции на леднике, боясь подозрений и расследований, которые могли начаться с самых разных сторон, контролер поставил Дельту-1 в известность о том, что конечная фаза операции будет проходить под его непосредственным наблюдением.
Now the controller was riding shotgun, witnessing in person a failure the likes of which Delta-One had never endured. Сейчас контролер сидел впереди и созерцал такой безумный, кошмарный провал, какого у подразделения "Дельта" еще никогда не бывало.
This must end. Нужно заканчивать.
Now. Прямо сейчас.
* * * The controller gazed down from the Kiowa at the deck of the Goya and wondered how this could possibly have happened. * * * Контролер смотрел из вертолета "Кайова" на палубу судна, размышляя, как подобное могло произойти.
Nothing had gone properly-the suspicions about the meteorite, the failed Delta kills on the ice shelf, the necessity of the high-profile kill at the FDR. Все шло не так, как должно было идти. Подозрения относительно метеорита, неудавшаяся ликвидация свидетелей на леднике, необходимость уничтожения высокопоставленного лица. Теперь еще это...
"Controller," Delta-One stammered, his tone one of stunned disgrace as he looked at the situation on the deck of the Goya. - Контролер, - пробормотал, запинаясь от растерянности и стыда, Дельта-1.
"I cannot imagine..." - Не могу представить себе...
Nor can I, the controller thought. Контролер тоже не мог вообразить, как разворачивались события, приведшие к тому, что он видел сейчас внизу.
Their quarry had obviously been grossly underestimated. Ошибка заключалась в том, что они в огромной мере недооценили своих жертв.
The controller looked down at Rachel Sexton, who stared up blankly at the chopper's reflective windshield and raised a CrypTalk device to her mouth. Контролер смотрел на стоящую на палубе Рейчел Секстон. Бесстрашная женщина взирала на ветровое стекло вертолета, хотя и не могла видеть никого внутри - стекло обладало отражающими свойствами. В руке она держала переговорное устройство.
When her synthesized voice crackled inside the Kiowa, the controller expected her to demand that the chopper back off or extinguish the jamming system so Tolland could call for help. Когда измененный, синтетический голос раздался в кабине, первой мыслью контролера была та, что сейчас прозвучит требование отойти и выключить глушители связи, чтобы судно могло подать сигнал о помощи.
But the words Rachel Sexton spoke were far more chilling. Но слова, которые дочь сенатора адресовала сидящим в кабине вертолета, прозвучали куда страшнее.
"You're too late," she said. - Вы опоздали, - произнесла она.
"We're not the only ones who know." - Мы уже не единственные, кто знает правду.
The words echoed for a moment inside the chopper. Секунду эта фраза летала в воздухе.
Although the claim seemed far-fetched, the faintest possibility of truth gave the controller pause. Хотя слова казались отчаянными, даже малая доля их вероятности заставила контролера похолодеть.
The success of the entire project required the elimination of all those who knew the truth, and as bloody as the containment had turned out to be, the controller had to be certain this was the conclusion. Успех всего проекта требовал безусловного уничтожения всех, кто знает правду, и каким бы кровавым ни стало дело, контролер должен был иметь абсолютную уверенность в том, что оно доведено до конца.
Someone else knows... И вот теперь знает кто-то еще...
Considering Rachel Sexton's reputation for following strict protocol of classified data, the controller found it very hard to believe that she would have decided to share this with an outside source. Знакомый с характеристикой Рейчел Секстон как агента, точно придерживающегося предписаний секретности, контролер с трудом верил, что она могла передать информацию какому-то постороннему объекту.
Rachel was on the CrypTalk again. Рейчел снова поднесла к губам переговорное устройство:
"Back off and we'll spare your men. - Уйдите, и мы сохраним жизнь вашим людям.
Come any closer and they die. А если хоть немного еще приблизитесь, они тут же умрут.
Either way, the truth comes out. Но в любом случае правда выйдет на поверхность.
Cut your losses. Так что давайте сократим потери.
Back off." Уходите.
"You're bluffing," the controller said, knowing the voice Rachel Sexton was hearing was an androgynous robotic tone. - Вы блефуете, - ответил контролер, зная, что голос, который слышит Рейчел Секстон, обработан до неузнаваемости.
"You have told no one." - Вы никому и ничего не передали.
"Are you ready to take that chance?" Rachel fired back. - Вы можете быть в этом уверены? - парировала Рейчел.
"I couldn't get through to William Pickering earlier, so I got spooked and took out some insurance." - Я не смогла связаться с Уильямом Пикерингом, поэтому заволновалась, испугалась и решила подстраховаться.
The controller frowned. Контролер нахмурился.
It was plausible. Такое казалось вполне вероятным.
* * * "They're not buying it," Rachel said, glancing at Tolland. - Это на них не действует, - обернулась Рейчел к Толланду.
The soldier in the claws gave a pained smirk. Боец, дергающийся в тисках щупальцев батискафа, корчась от боли, проскрипел:
"Your gun is empty, and the chopper's going to blow you to hell. - В пулемете нет патронов. Они сейчас разнесут вас на куски.
You're both going to die. Вы все равно погибнете.
Your only hope is to let us go." Дайте нам уйти.
Like hell, Rachel thought, trying to assess their next move. - Черта с два! Рейчел попыталась предугадать следующий шаг противника.
She looked at the bound and gagged man who lay at her feet directly in front of the sub. Посмотрела на связанного, с заткнутым ртом человека, лежащего рядом с батискафом.
He looked delirious from loss of blood. Казалось, от потери крови он сейчас снова потеряет сознание.
She crouched beside him, looking into the man's hard eyes. Рейчел присела возле него, глядя в пустые, мутные глаза:
"I'm going to take off your gag and hold the CrypTalk; you're going to convince the helicopter to back off. - Я выну у тебя изо рта кляп и буду держать микрофон. А ты убедишь вертолет убраться.
Is that clear?" Ясно?
The man nodded earnestly. Он согласно кивнул.
Rachel pulled out the man's gag. Рейчел вытащила тряпку.
The soldier spat a wad of bloody saliva up into Rachel's face. Раненый грубо плюнул ей в лицо.
"Bitch," he hissed, coughing. - Сука! - кашляя и харкая кровью, выдохнул он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x