Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He felt himself floating through a muddled consciousness. Волнами накатывали темнота, беспамятство.
Is this death? Это и есть смерть?
He tried to move but felt paralyzed, barely able to breathe. Он пытался пошевелиться, но чувствовал себя парализованным, едва способным дышать.
He saw only blurred shapes. Перед глазами стояли туманные, расплывчатые пятна.
His mind reeled back, recalling the explosion of the Crestliner out at sea, seeing the rage in Michael Tolland's eyes as the oceanographer stood over him, holding the explosive pole to his throat. Мысли его вернулись к гибели лодки на море, вызвавшей дикую злобу в глазах Майкла Толланда. Океанограф стоял над ним, приставив к горлу грозящий смертью длинный ствол.
Certainly Tolland killed me... Ему казалось, что Толланд уже убил его...
And yet the searing pain in Delta-Three's right foot told him he was very much alive. Но нестерпимая боль в правой ноге доказывала, что Дельта-3 еще жив.
Slowly it came back. Медленно, постепенно все вернулось на свои места.
On hearing the explosion of the Crestliner, Tolland had let out a cry of anguished rage for his lost friend. Услышав взрыв, Толланд издал вопль боли и гнева.
Then, turning his ravaged eyes to Delta-Three, Tolland had arched as if preparing to ram the rod through Delta-Three's throat. Потом, вне себя от ярости и жажды мщения, повернулся к поверженному врагу с таким видом, словно собирался проткнуть стволом его горло.
But as he did, he seemed to hesitate, as if his own morality were holding him back. Но уже через секунду он задумался, подчиняясь сдерживающему внутреннему голосу.
With brutal frustration and fury, Tolland yanked the rod away and drove his boot down on Delta-Three's tattered foot. В отчаянии убрал ружье, но все-таки, не удержавшись, ударил ботинком по искалеченной ноге врага.
The last thing Delta-Three remembered was vomiting in agony as his whole world drifted into a black delirium. Последнее, что запомнил Дельта-3, - судороги рвоты, после чего весь мир погрузился в черное небытие.
Now he was coming to, with no idea how long he had been unconscious. Сейчас он постепенно приходил в себя, не зная, сколько времени пролежал без сознания.
He could feel his arms tied behind his back in a knot so tight it could only have been tied by a sailor. Руки его были связаны за спиной, причем настолько крепко, что не оставалось сомнений: узел делал моряк.
His legs were also bound, bent behind him and tied to his wrists, leaving him in an immobilized backward arch. Ноги тоже связаны, согнуты в коленях и прикреплены сзади к запястьям, - в этой позе невозможно двигаться.
He tried to call out, but no sound came. His mouth was stuffed with something. Он попробовал позвать на помощь, но звука не получилось: рот был чем-то заткнут.
Delta-Three could not imagine what was going on. Дельта-3 не представлял, что происходит вокруг.
It was then he felt the cool breeze and saw the bright lights. Он чувствовал ветер и видел яркие огни.
He realized he was up on the Goya's main deck. Значит, сейчас он лежит уже не внизу, а на верхней палубе.
He twisted to look for help and was met by a frightful sight, his own reflection-bulbous and misshapen in the reflective Plexiglas bubble of the Goya's deepwater submersible. Извернувшись, он попытался рассмотреть, что творится вокруг, и тут же наткнулся на кошмарное зрелище - собственное искаженное, бесформенное отражение в стекле глубоководного аппарата.
The sub hung right in front of him, and Delta-Three realized he was lying on a giant trapdoor in the deck. "Тритон" стоял прямо перед ним, и Дельта-3 понял, что лежит на крышке огромного люка.
This was not nearly as unsettling as the most obvious question. Но не это его озадачивало.
If I'm on deck... then where is Delta-Two? Главный вопрос был: где же Дельта-2?
* * * Delta-Two had grown uneasy. Дельта-2 тревожился все больше и больше.
Despite his partner's CrypTalk transmission claiming he was fine, the single gunshot had not been that of a machine gun. Несмотря на заверения Дельты-3 в том, что с ним все в порядке, прозвучавший выстрел говорил об обратном. Это не был выстрел пулемета, которым вооружен Дельта-3.
Obviously, Tolland or Rachel Sexton had fired a weapon. Толланд и Секстон наверняка тоже имели оружие и теперь применили его.
Delta-Two moved over to peer down the ramp where his partner had descended, and he saw blood. Дельта-2 подошел к трапу, по которому спускался Дельта-3, и увидел внизу кровь.
Weapon raised, he had descended belowdecks, where he followed the trail of blood along a catwalk to the bow of the ship. Держа оружие на изготовку, Дельта-2 спустился вниз и пошел по кровавому следу, который вел вдоль узкого настила к носу судна.
Here, the trail of blood had led him back up another ramp to the main deck. Здесь страшный след снова вывел его наверх, по другому трапу, на следующую палубу.
It was deserted. Она казалась пустой.
With growing wariness, Delta-Two had followed the long crimson smear along the sideboard deck back toward the rear of the ship, where it passed the opening to the original ramp he had descended. С растущей тревогой Дельта-2 направился вдоль широкой кроваво-красной полосы. Она вывела его к люку того трапа, по которому он спускался.
What the hell is going on? Что происходит?
The smear seemed to travel in a giant circle. Кровавый след описал гигантский круг!
Moving cautiously, his gun trained ahead of him, Delta-Two passed the entrance to the laboratory section of the ship. Медленно и с опаской Дельта-2 прошел мимо лабораторного отсека.
The smear continued toward the stern deck. След тянулся дальше, на корму.
Carefully he swung wide, rounding the corner. His eye traced the trail. Then he saw it. Боец обвел палубу настороженным взглядом.
Jesus Christ! Черт!
Delta-Three was lying there-bound and gagged-dumped unceremoniously directly in front of the Goya's small submersible. На корме лежал Дельта-3 - связанный, с заткнутым ртом, бесцеремонно брошенный возле батискафа.
Even from a distance, Delta-Two could see that his partner was missing a good portion of his right foot. Даже с такого расстояния Дельта-2 видел, что напарник лишился части правой ноги.
Wary of a trap, Delta-Two raised his gun and moved forward. Оглянувшись, он еще крепче сжал оружие и двинулся вперед.
Delta-Three was writhing now, trying to speak. Дельта-3 дернулся, пытаясь что-то сказать ему.
Ironically, the way the man had been bound-with his knees sharply bent behind him-was probably saving his life; the bleeding in his foot appeared to have slowed. Веревка, которой он был крепко связан, фактически спасла ему жизнь. Кровотечение, которое неминуемо привело бы к смерти, почти прекратилось.
As Delta-Two approached the submersible, he appreciated the rare luxury of being able to watch his own back; the entire deck of the ship was reflected in the sub's rounded cockpit dome. Подойдя к спускаемому аппарату, Дельта-2 увидел собственную спину: округлый нос "Тритона" отражал всю палубу.
Delta-Two arrived at his struggling partner. Дельта-2 приблизился к измученному товарищу.
He saw the warning in his eyes too late. И слишком поздно заметил тревожный сигнал его глаз.
The flash of silver came out of nowhere. Вдруг вспыхнул серебристый свет.
One of the Triton's manipulator claws suddenly leaped forward and clamped down on Delta-Two's left thigh with crushing force. Одно из мощных щупалец спускаемого аппарата резко вырвалось вперед и с сокрушительной силой впилось в левое бедро Дельты-2.
He tried to pull away, but the claw bore down. Он попытался вырваться, но щупальце сжималось все крепче.
He screamed in pain, feeling a bone break. Не сдержавшись, Дельта-2 закричал от боли: он ясно чувствовал, как ломается кость.
His eyes shot to the sub's cockpit. Глаза его невольно поднялись к кабине "Тритона".
Peering through the reflection of the deck, Delta-Two could now see him, ensconced in the shadows of the Triton's interior. Michael Tolland was inside the sub, at the controls. Отражение палубы скрывало того, кто находился внутри, но сомнений не оставалось: сквозь стекло на врага твердым, безжалостным взглядом смотрел Майкл Толланд. Он сидел в кабине спускаемого аппарата и управлял его манипулятором.
Bad idea, Delta-Two seethed, blocking out his pain and shouldering his machine gun. Плохо, подумал Дельта-2, стараясь не думать о боли и поднимая оружие.
He aimed up and to the left at Tolland's chest, only three feet away on the other side of the sub's Plexiglas dome. Он прицелился вверх и влево - в грудь океанографа, до которого было всего три фута.
He pulled the trigger, and the gun roared. Потом нажал на спусковой крючок, и пулемет загрохотал.
Wild with rage at having been tricked, Delta-Two held the trigger back until the last of his shells clattered to the deck and his gun clicked empty. В дикой ярости оттого, что попал в ловушку, Дельта-2 давил и давил на крючок, пока не опустел магазин.
Breathless, he dropped the weapon and glared at the shredded dome in front of him. Задыхаясь от ненависти, он бросил оружие. Взгляд его выражал готовность испепелить ненавистный подводный аппарат.
"Dead!" the soldier hissed, straining to pull his leg from the clamp. - Мертвец! - прошипел он и попытался вытащить ногу из страшных тисков.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x