Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The President and Pickering had endured their battles lately. | В последнее время президент и директор НРУ нашли общий язык, сумев прекратить старые распри. |
Months ago Herney learned that Pickering had engaged in illegal activity on Herney's behalf in an attempt to save Herney's floundering campaign. | Несколько месяцев назад Харни узнал, что Пикеринг развил тайную деятельность в пользу действующего президента, пытаясь спасти его пошатнувшееся положение. |
Employing NRO assets, Pickering had discreetly obtained enough dirt on Senator Sexton to sink his campaign-scandalous sexual photos of the senator with his aide Gabrielle Ashe, incriminating financial records proving Sexton was taking bribes from private space companies. | Используя каналы, доступные исключительно НРУ, директор получил компрометирующую информацию, способную сокрушить избирательную кампанию сенатора Секстона. В частности, фотоснимки его любовных утех с молодой ассистенткой Гэбриэл Эш. В его распоряжении оказались также красноречивые финансовые документы, доказывающие, что Секстон берет взятки от частных космических компаний. |
Pickering anonymously sent all the evidence to Marjorie Tench, assuming the White House would use it wisely. | Пикеринг анонимно отослал все свидетельства Марджори Тенч, надеясь, что Белый дом сумеет использовать их наилучшим образом. |
But Herney, upon seeing the data, had forbidden Tench to use it. | Однако Харни, ознакомившись с материалами, запретил советнику пускать их в ход. |
Sex scandals and bribery were cancers in Washington, and waving another one in front of the public only added to their distrust of government. | Сексуальные скандалы и коррупция и так уже запятнали Вашингтон, поэтому еще одно ведро грязи, вылитое на глазах у всей страны, лишь усилило бы недоверие к правительству. |
Cynicism is killing this country. | Цинизм власти убивает страну. |
Although Herney knew he could destroy Sexton with scandal, the cost would be besmirching the dignity of the U.S. Senate, something Herney refused to do. | Харни сознавал, что может уничтожить Секстона скандалом, но ценой победы оказалось бы оскверненное достоинство сената Соединенных Штатов. А принести в жертву этот сектор власти президент не мог. |
No more negatives. | Надо работать без негатива. |
Herney would beat Senator Sexton on the issues. | Президент должен победить противника своими достижениями, а не при помощи черных технологий. |
Pickering, angered by the White House's refusal to use the evidence he had provided, tried to jump-start the scandal by leaking a rumor that Sexton had slept with Gabrielle Ashe. | Пикеринг, раздраженный отказом Белого дома использовать предоставленные материалы, постарался раздуть скандал, пустив в Вашингтоне слух о том, что сенатор Секстон спал с Гэбриэл Эш. |
Unfortunately, Sexton declared his innocence with such convincing indignation that the President ended up having to apologize for the leak personally. | Но Секстон настолько убедительно и с таким достоинством и праведным гневом все отрицал, что президенту пришлось еще и извиняться перед оппонентом за раздутую сплетню. |
In the end William Pickering had done more damage than good. | Так что в результате деятельность Пикеринга принесла куда больше вреда, чем пользы. |
Herney told Pickering that if he ever interfered in the campaign again, he would be indicted. | Харни предупредил директора НРУ, что если тот еще раз сунет нос в его избирательную кампанию, то будет отвечать за свои действия в суде. |
The grand irony, of course, was that Pickering did not even like President Herney. | Ирония ситуации заключалась в том, что Пикеринг даже не испытывал к президенту Харни личной симпатии. |
The NRO director's attempts to help Herney's campaign were simply fears over the fate of NASA. | Попытки директора НРУ помочь ему были вызваны исключительно опасениями за судьбу НАСА. |
Zach Herney was the lesser of two evils. | А Зак Харни представлял собой меньшее из двух зол. |
Now has someone killed Pickering? | Неужели кто-то убил и Пикеринга? |
Herney could not imagine. | Харни не мог представить себе такое. |
"Mr. President?" an aide said. | - Господин президент! - В кабинет заглянул один из помощников. |
"As you requested, I called Lawrence Ekstrom and told him about Marjorie Tench." | - Как вы просили, я позвонил Лоуренсу Экстрому и рассказал ему о Марджори Тенч. |
"Thank you." | - Спасибо. |
"He would like to speak to you, sir." | - Он хотел бы переговорить с вами, сэр. |
Herney was still furious with Ekstrom for lying about PODS. | Харни все еще злился на администратора НАСА за то, что тот обманул его со спутником-сканером. |
"Tell him I'll talk to him in the morning." | - Скажите ему, что мы можем поговорить утром. |
"Mr. Ekstrom wants to talk to you right away, sir." The aide looked uneasy. | - Но мистер Экстром хочет говорить с вами прямо сейчас, - с виноватым видом настаивал помощник. |
"He's very upset." | - Он чрезвычайно расстроен. |
HE'S upset? | - Расстроен? |
Herney could feel his temper fraying around the edges. | Харни почувствовал, что терпение его на исходе. |
As he stalked off to take Ekstrom's call, the President wondered what the hell else could possibly go wrong tonight. | Направляясь в пресс-центр, где должен был состояться разговор, он пытался угадать, что еще могло сегодня случиться. |
123 | ГЛАВА 123 |
Onboard the Goya, Rachel felt lightheaded. | Рейчел казалось, что она теряет голову. |
The mystification that had settled around her like a heavy fog was lifting now. | Ложь, которая последнее время окутывала ее, словно густой липкий туман, начинала понемногу рассеиваться. |
The stark reality that came into focus left her feeling naked and disgusted. | Открывающаяся страшная реальность заставляла чувствовать себя незащищенной и поверженной. |
She looked at the stranger before her and could barely hear his voice. | Глядя на стоящего перед ней директора, ставшего вдруг чужим и незнакомым, Рейчел едва понимала, что он говорит. |
"We needed to rebuild NASA's image," Pickering was saying. | - Нам было необходимо восстановить репутацию НАСА, - объяснял Пикеринг. |
"Their declining popularity and funding had become dangerous on so many levels." | - Стремительно падающая популярность агентства и сокращающееся финансирование стали опасны со многих точек зрения. |
Pickering paused, his gray eyes locking on hers. | - Пикеринг замолчал, глядя на свою подчиненную умными серыми глазами. |
"Rachel, NASA was desperate for a triumph. | - Рейчел, НАСА просто катастрофически нуждалось в успехе. |
Someone had to make it happen." | И кто-то должен был его обеспечить. |
* * * Something had to be done, Pickering thought. The meteorite had been a final act of desperation. | Уловка с метеоритом была актом отчаяния. |
Pickering and others had tried to save NASA by lobbying to incorporate the space agency into the intelligence community where it would enjoy increased funding and better security, but the White House continuously rebuffed the idea as an assault on pure science. | Пикеринг и те, кто его поддерживал, пытались спасти НАСА, лоббируя включение космического агентства в разведывательную систему, где ему было бы обеспечено повышение финансирования и уровня безопасности. Однако Белый дом постоянно отвергал эту идею как покушение на чистую науку. |
Shortsighted idealism. | Близорукий идеализм! |
With the rising popularity of Sexton's anti-NASA rhetoric, Pickering and his band of military powerbrokers knew time was running short. | По мере повышения популярности Секстона с его риторикой, направленной против космического агентства, Пикеринг и вся его команда понимали, что время работает против них. |
They decided that capturing the imagination of taxpayers and Congress was the only remaining way to salvage NASA's image and save it from the auction block. | Они решили, что единственный способ спасти НАСА и уберечь его от распродажи - это поразить воображение налогоплательщиков и конгресса. |
If the space agency was to survive, it would need an infusion of grandeur-something to remind the taxpayers of NASA's Apollo glory days. | Чтобы космическое агентство выжило, ему требуется немедленный триумф, нечто, что может напомнить всем о славных днях времен "Аполлона". |
And if Zach Herney was going to defeat Senator Sexton, he was going to need help. | Чтобы Зак Харни разгромил сенатора Секстона, ему требуется помощь. |
I tried to help him, Pickering told himself, recalling all the damaging evidence he had sent Marjorie Tench. | "Я просто пытался помочь ему", - убеждал себя Пикеринг, вспоминая все те компрометирующие противника документы, которые он отослал Марджори Тенч. |
Unfortunately, Herney had forbidden its use, leaving Pickering no choice but to take drastic measures. | К сожалению, президент не воспользовался предоставленной ему возможностью, запретив пускать в ход эти свидетельства. И у Пикеринга не осталось выбора, кроме как рискнуть. |
"Rachel," Pickering said, "the information you just faxed off this ship is dangerous. | - Рейчел, - говорил директор, - информация, которую вы отправили с судна, очень опасна. |
You must understand that. | И вы должны это понимать. |
If it gets out, the White House and NASA will look complicit. | Если она выйдет на поверхность, и Белый дом, и НАСА будут выглядеть преступниками. |
The backlash against the President and NASA will be enormous. | Против них поднимется волна недовольства. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать