Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I spend all day in that office. - Я провожу в моем кабинете весь день.
I know what my clock sounds like." И прекрасно помню, как звонят часы на стене.
Gabrielle sensed she had to end this immediately. Гэбриэл поняла, что разговор надо немедленно заканчивать.
The best defense is a good offense. Лучшая защита - это нападение.
At least that's what Yolanda Cole always said. Во всяком случае, именно эти слова любит повторять Иоланда Коул.
Placing her hands on her hips, Gabrielle went for him with all she had. Поэтому, решительно сложив на груди руки, Гэбриэл Эш пошла в атаку, вооружившись всеми доступными средствами.
She stepped toward him, getting in his face, glaring. Она сделала шаг вперед, дерзко глядя в глаза Секстона, и заговорила:
"Let me get this straight, senator. - Позвольте мне прояснить ситуацию, сенатор.
It's four o'clock in the morning, you've been drinking, you heard a ticking on your phone, and that's why you're here?" Сейчас четыре часа утра, вы немало выпили, услышали по телефону звон часов и поэтому явились сюда?
She pointed her finger indignantly down the hall at his door. - Она с негодованием показала пальцем на дверь его кабинета.
"Just for the record, are you accusing me of disarming a federal alarm system, picking two sets of locks, breaking into your office, being stupid enough to answer my cellphone while in the process of committing a felony, rearming the alarm system on my way out, and then calmly using the ladies' room before I run off with nothing to show for it? - Просто для интереса, для сведения, так сказать: вы обвиняете меня в том, что я взломала систему федеральной охраны, открыла два замка, ворвалась в ваш кабинет и сделала глупость, ответив на звонок сотового в то время, когда совершала противоправное, подсудное действие? Затем, выходя, вновь привела сигнализацию в порядок, после чего преспокойно отправилась в туалет, не оставив никаких следов преступления?
Is that the story here?" Именно это вы хотите вменить мне в вину?
Sexton blinked, wide-eyed. Секстон молча хлопал глазами, не зная, что сказать.
"There's a reason people shouldn't drink alone," Gabrielle said. - Существуют причины, по которым людям не советуют пить в одиночестве.
"Now do you want to talk about NASA, or not?" Ну а теперь, может быть, вы хотите побеседовать о НАСА? Или нет?
Sexton felt befuddled as he walked back into his office. Разбитый в пух и прах, сенатор побрел к себе.
He went straight to his wet bar and poured himself a Pepsi. Подошел к бару и налил стакан кока-колы.
He sure as hell didn't feel drunk. Он вовсе не ощущал себя пьяным.
Could he really have been wrong about this? Неужели это все ошибка?
Across the room, his Jourdain ticked mockingly. Часы на стене насмешливо тикали.
Sexton drained his Pepsi and poured himself another, and one for Gabrielle. Секстон осушил стакан и налил снова. И еще один - для Гэбриэл.
"Drink, Gabrielle?" he asked, turning back into the room. - Выпьете, Гэбриэл? - предложил он, оборачиваясь.
Gabrielle had not followed him in. She was still standing in the doorway, rubbing his nose in it. Ассистентка не вошла за ним в офис, а остановилась в дверях, словно живой укор.
"Oh, for God's sake! - О, ради Бога!
Come in. Входите же.
Tell me what you found out at NASA." Расскажите, что вы выяснили в НАСА.
"I think I've had enough for tonight," she said, sounding distant. - Мне почему-то кажется, что на сегодня с меня достаточно, - холодно, отстраненно ответила она.
"Let's talk tomorrow." - Лучше нам поговорить завтра.
Sexton was in no mood for games. Однако Секстон не чувствовал склонности к играм.
He needed this information now, and he had no intention of begging for it. Информация ему нужна была немедленно, и он вовсе не собирался ее выпрашивать.
He heaved a tired sigh. Сенатор устало вздохнул.
Extend the bond of trust. "Расширить границы доверия".
It's all about trust. Речь всегда идет о доверии.
"I screwed up," he said. - Я погорячился, - произнес он.
"I'm sorry. - Простите, виноват.
It's been a hell of a day. I don't know what I was thinking." Не знаю, о чем только я думал.
Gabrielle remained in the doorway. Гэбриэл все еще стояла на пороге.
Sexton walked to his desk and set Gabrielle's Pepsi down on his blotter. Секстон подошел к столу и поставил стакан, который налил для Гэбриэл.
He motioned to his leather chair-the position of power. Шагнул к кожаному креслу - тому месту, где он чувствовал себя наиболее уверенно.
"Have a seat. - Присядьте.
Enjoy a soda. Выпейте колы.
I'm going to go stick my head in the sink." А я пойду засуну голову под кран.
He headed for the bathroom. - С этими словами он направился в туалет.
Gabrielle still wasn't moving. Гэбриэл стояла неподвижно.
"I think I saw a fax in the machine," Sexton called over his shoulder as he entered the bathroom. - Мне показалось, что я видел в факсе бумагу, -заметил сенатор уже через плечо, закрывая за собой дверь.
Show her you trust her. Необходимо показать, что он все-таки доверяет ей.
"Have a look at it for me, will you?" - Посмотрите, пожалуйста, что там пришло!
Sexton closed the door and filled the sink with cold water. Секстон захлопнул дверь и открыл холодную воду.
He splashed it on his face and felt no clearer. Сполоснул лицо, но не почувствовал себя лучше.
This had never happened to him before-being so sure, and being so wrong. Такого с ним еще никогда не случалось. Чувствовать абсолютную уверенность и в то же время так ошибиться!
Sexton was a man who trusted his instincts, and his instincts told him Gabrielle Ashe had been in his office. Секстон принадлежал к тем людям, которые доверяют собственным инстинктам. И интуиция определенно подсказывала ему, что Гэбриэл Эш была в его кабинете.
But how? Но как?
It was impossible. Это же просто невозможно!
Sexton told himself to forget about it and focus on the matter at hand. NASA. Секстон приказал себе забыть об этом и сосредоточиться на первоочередных делах. НАСА.
He needed Gabrielle right now. Гэбриэл нужна ему сейчас.
This was no time to alienate her. Не время отталкивать ее.
He needed to know what she knew. Нужно выяснить, что именно она смогла узнать.
Forget your instincts. "Забудь о своих дурацких инстинктах и об интуиции.
You were wrong. Ты заблуждаешься".
As Sexton dried his face, he threw his head back and took a deep breath. Вытирая лицо, сенатор откинул назад голову и глубоко вздохнул.
Relax, he told himself. Don't get punchy. "Расслабься!" - приказал он себе.
He closed his eyes and inhaled deeply again, feeling better. Он прикрыл глаза и снова глубоко вздохнул. Стало немного лучше.
When Sexton exited the bathroom, he was relieved to see Gabrielle had acquiesced and come back into his office. Выходя из туалета, Секстон с облегчением увидел, что Гэбриэл сдалась и вошла в кабинет.
Good, he thought. Now we can get to business. Хорошо, подумал он, теперь можно приступить к делу.
Gabrielle was standing at his fax machine flipping through whatever pages had come in. Гэбриэл стояла возле факса и перебирала распечатанные страницы.
Sexton was confused, however, when he saw her face. Однако, увидев выражение ее лица, сенатор растерялся.
It was a mask of disorientation and fear. Это была маска непонимания и откровенного страха.
"What is it?" Sexton said, moving toward her. - Что случилось? - спросил Секстон, подходя.
Gabrielle teetered, as if she were about to pass out. Гэбриэл закачалась, словно ей стало плохо.
"What?" - Что?
"The meteorite..." she choked, her voice frail as her trembling hand held the stack of fax papers out to him. - Метеорит... - Дрожащей рукой она протянула ему стопку бумаг.
"And your daughter... she's in danger." - И ваша дочь. Ей грозит опасность.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x