Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I cannot talk in detail about the situation on the phone, but I was just informed she may have faxed you some data relating to the NASA meteorite. Не могу по телефону обсуждать детали, но мне сообщили, что она послала вам данные относительно метеорита, обнаруженного НАСА.
I have not seen the data, nor do I know what it is, but the people threatening your daughter have just warned me that if you or anyone goes public with the information, your daughter will die. Я не видел этих бумаг и не знаю, что в них содержится, но люди, угрожающие мисс Секстон, предупредили меня, что если вы или кто-нибудь другой их опубликует, ваша дочь немедленно умрет.
I'm sorry to be so blunt, sir; I do it for clarity's sake. Мне тяжело говорить так откровенно, сэр. Но я делаю это ради ясности.
Your daughter's life is being threatened. Жизнь вашей дочери под угрозой.
If she has indeed faxed you something, do not share it with anyone. Если она действительно что-то вам переслала, ни с кем не разговаривайте об этом.
Not yet. Во всяком случае, пока.
Your daughter's life depends on it. От этого зависит жизнь вашей дочери.
Stay where you are. Ничего не предпринимайте.
I will be there shortly." Я скоро буду у вас.
He paused. - Он помолчал.
"With luck, senator, all of this will be resolved by the time you wake up. - Если все сложится удачно, дело прояснится к у тру.
If, by chance, you get this message before I arrive at your office, stay where you are and call no one. Если вы получите сообщение еще до того, как я прибуду в ваш офис, ничего не предпринимайте и никому не звоните.
I am doing everything in my power to get your daughter back safely." Я делаю все, что в моих силах, чтобы вернуть вашу дочь домой невредимой.
Pickering hung up. Пикеринг отключился.
Gabrielle was trembling. Гэбриэл дрожала.
"Rachel is a hostage?" - Рейчел взяли заложницей?
Sexton sensed that even in her disillusionment with him, Gabrielle felt a pained empathy to think of a bright young woman in danger. Секстон понимал, что, несмотря на разочарование в нем самом, Гэбриэл остро переживала за его дочь, оказавшуюся в смертельной опасности.
Oddly, Sexton was having trouble mustering the same emotions. Most of him felt like a child who had just been given his most wanted Christmas present, and he refused to let anyone yank it out of his hands. Но у самого сенатора возникли другие чувства, -как у ребенка, который получил самый желанный рождественский подарок и теперь упорно отказывается выпустить его из рук.
Pickering wants me to be quiet about this? Пикеринг хочет, чтобы он молчал?
He stood a moment, trying to decide what all of this meant. Какое-то время Секстон стоял, пытаясь сообразить, что все это может означать для него.
In a cold, calculating side of his mind, Sexton felt the machinery beginning to turn-a political computer, playing out every scenario and evaluating each outcome. В голове его начала работать машина -политический компьютер, отрабатывающий возможные сценарии и оценивающий выгоды.
He glanced at the stack of faxes in his hands and began to sense the raw power of the images. Он взглянул на стопку бумаг, которую держал в руках, завороженный разворачивающейся перед внутренним взором перспективой.
This NASA meteorite had shattered his dream of the presidency. Метеорит НАСА разбил его надежды на президентство.
But it was all a lie. Но он оказался ложью.
A construct. Просто фальшивкой.
Now, those who did this would pay. Сейчас тем, кто ее сфабриковал, придется платить.
The meteorite that his enemies had created to destroy him would now make him powerful beyond anyone's wildest imagination. Метеорит, который они вытащили на свет, чтобы уничтожить его, сенатора Секстона, теперь может сделать его могущественным настолько, насколько это вообще возможно.
His daughter had seen to that. Дочка позаботилась об этом.
There is only one acceptable outcome, he knew. Сенатор решил, что в этой ситуации есть лишь один-единственный способ действий.
Only one course of action for a true leader to take. Единственный путь, которым должен пойти истинный лидер.
Feeling hypnotized by the shining images of his own resurrection, Sexton was drifting through a fog as he crossed the room. Загипнотизированный сияющим видением собственного величия, Секстон, словно в тумане, пересек комнату.
He went to his copy machine and turned it on, preparing to copy the papers Rachel had faxed him. Подошел к копировальной машине и включил ее, готовясь снять копии с тех бумаг, которые прислала Рейчел.
"What are you doing?" Gabrielle demanded, sounding bewildered. - Что вы делаете? - озадаченно поинтересовалась Гэбриэл.
"They won't kill Rachel," Sexton declared. - Они не убьют Рейчел, - решительно заявил Секстон.
Even if something went wrong, Sexton knew losing his daughter to the enemy would only make him more powerful still. Сенатор полагал, что даже если с Рейчел произойдет что-то ужасное, это лишь укрепит его позиции.
Either way he would win. В любом случае выигрыш за ним.
Acceptable risk. Риск вполне оправданный.
"Who are those copies for?" Gabrielle demanded. - Для кого эти копии? - уже с резкостью спросила ассистентка.
"William Pickering said not to tell anyone!" - Пикеринг велел никому ничего не говорить!
Sexton turned from the machine and looked at Gabrielle, amazed by how unattractive he suddenly found her. Секстон отвернулся от ксерокса и взглянул на Гэбриэл, удивившись, насколько непривлекательной она вдруг показалась ему.
In that instant, Senator Sexton was an island. Untouchable. В этот момент сенатор казался неприступной скалой.
Everything he needed to accomplish his dreams was now in his hands. Все, что требовалось для осуществления его мечты, он держит в руках.
Nothing could stop him now. Ничто не может его остановить.
Not claims of bribery. Никакие обвинения в коррупции.
Not rumors of sex. Никакие слухи о его сексуальных похождениях.
Nothing. Ничто на свете.
"Go home, Gabrielle. - Отправляйтесь домой, Гэбриэл, - приказал он.
I have no more use for you." - Вы мне больше не нужны.
125 ГЛАВА 125
It's over, Rachel thought. Все кончено, подумала Рейчел.
She and Tolland sat side by side on the deck staring up into the barrel of the Delta soldier's machine gun. Они с Толланд ом сидели бок о бок на корме, и ствол пулемета смотрел прямо на них.
Unfortunately, Pickering now knew where Rachel had sent the fax. Пикеринг узнал, куда Рейчел послала факс.
The office of Senator Sedgewick Sexton. В офис сенатора Седжвика Секстона.
Rachel doubted her father would ever receive the phone message Pickering had just left him. Рейчел сомневалась, что отец получит сообщение, которое Пикеринг оставил на его автоответчике.
Pickering could probably get to Sexton's office well before anyone else this morning. Директор НРУ имеет все шансы появиться в офисе сенатора раньше, чем кто-нибудь туда придет, еще до начала рабочего дня.
If Pickering could get in, quietly remove the fax, and delete the phone message before Sexton arrived, there would be no need to harm the senator. Если Пикеринг уничтожит полученный факс и сотрет запись своего сообщения раньше, чем появится Секстон, то необходимости вредить сенатору не возникнет.
William Pickering was probably one of the few people in Washington who could finagle entry to a U.S. senator's office with no fanfare. Пикеринг был, возможно, одним из тех немногих людей в Вашингтоне, кто мог без особого труда получить доступ в офис сенатора.
Rachel was always amazed at what could be accomplished "in the name of national security." Во имя национальной безопасности может совершаться и не такое.
Of course if that fails, Rachel thought, Pickering could just fly by and send a Hellfire missile through the window and blow up the fax machine. Но если вдруг это осуществить не удастся, то директора НРУ не затруднит подлететь к окну офиса на вертолете и разбить аппарат факсимильной связи ударом ракеты "хеллфайер".
Something told her this would not be necessary. Впрочем, что-то подсказывало Рейчел, что в этом необходимости не возникнет.
Sitting close to Tolland now, Rachel was surprised to feel his hand gently slip into hers. Сидя рядом с Толланд ом, девушка удивилась, обнаружив, что он нежно взял ее руку в свою.
His touch had a tender strength, and their fingers intertwined so naturally that Rachel felt like they'd done this for a lifetime. Пожатие было сильным, но теплым и мягким. Их пальцы переплелись настолько естественно, словно они держались за руки всю жизнь.
All she wanted right now was to lie in his arms, sheltered from the oppressive roar of the night sea spiraling around them. Единственное, чего она хотела сейчас, - это быть в его объятиях, чтобы он укрыл ее наконец от рева бушующего вокруг ночного океана.
Never, she realized. Но она понимала, что такого никогда не случится.
It was not to be. Этому просто не суждено быть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x