Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Bewildered, Sexton walked over, and took the fax pages from Gabrielle. | Секстон приблизился и взял из рук ассистентки листки. |
The top sheet was a handwritten note. | Первой была записка от руки. |
Sexton immediately recognized the writing. | Почерк он узнал сразу. |
The communiquй was awkward and shocking in its simplicity. | Сообщение оказалось лаконичным и потрясающим своей простотой: |
Meteorite is fake. | "Метеорит фальшивый. |
Here's proof. NASA/White House trying to kill me. | Здесь доказательства. НАСА/Белый дом пытаются меня убить. |
Help!-RS | Помоги! Р. С". |
The senator seldom felt totally at a loss of understanding, but as he reread Rachel's words, he had no idea what to make of them. | Сенатор редко не понимал сути полученной информации. Однако сейчас, еще раз перечитав слова дочери, он не мог сообразить, что все это значит. |
The meteorite is a fake? NASA and the White House are trying to kill her? | Метеорит фальшивый? НАСА и Белый дом пытаются ее убить? |
In a deepening haze, Sexton began sifting through the half dozen sheets. | Все больше теряясь, Секстон начал лихорадочно листать страницы - их было шесть. |
The first page was a computerized image whose heading read | На втором была компьютерная картинка, озаглавленная |
"Ground Penetrating Radar (GPR)." | "Результаты сканирования льда". |
The picture appeared to be an ice-sounding of some sort. | На ней явно изображен срез ледника. |
Sexton saw the extraction pit they had talked about on television. | Секстон увидел шахту, по которой доставали камень, - об этом много твердили по телевизору. |
His eye was drawn to what looked like the faint outline of a body floating in the shaft. | Глаз зацепило нечто, напоминающее очертания плавающей в шахте человеческой фигуры. |
Then he saw something even more shocking-the clear outline of a second shaft directly beneath where the meteorite had been-as if the stone had been inserted from underneath the ice. | А потом заметил нечто еще более поразительное: ясный контур другой шахты, непосредственно под первой. Такое впечатление, что камень поместили в лед снизу. |
What in the world? | Что все это значит? |
Flipping to the next page, Sexton came face-to-face with a photograph of some sort of living ocean species called a Bathynomous giganteus. | Открыв вторую страницу, сенатор увидел изображение мерзкого океанского существа, названного в подписи Bathynomous giganteus. |
He stared in utter amazement. | Он рассматривал его, не веря своим глазам. |
That's the animal from the meteorite fossils! | Это же тот самый жук, который отпечатался в метеорите! |
Flipping faster now, he saw a graphic display depicting the ionized hydrogen content in the meteorite's crust. | Начав торопливо перелистывать страницы, сенатор обнаружил диаграмму содержания ионизированного водорода в корке сплава. |
This page had a handwritten scrawl on it: Slush-hydrogen burn? NASA Expander Cycle Engine? | Рядом было от руки нацарапано: "Обожжено сжиженным водородом? Циклическим двигателем НАСА?" |
Sexton could not believe his eyes. | Секстон не знал, что и думать. |
With the room starting to spin around him, he flipped to the final page-a photo of a rock containing metallic bubbles that looked exactly like those in the meteorite. | Комната вокруг него начала медленно вращаться. Он дошел до последней страницы, с изображением камня, заключающего в себе металлические вкрапления, очень похожие на те, что были в метеорите. |
Shockingly, the accompanying description said the rock was the product of oceanic volcanism. | В прилагающемся описании утверждалось, что камень является результатом глубоководных процессов на дне океана. |
A rock from the ocean? | Камень из океана? |
Sexton wondered. | Секстон задумался. |
But NASA said chondrules form only in space! | Ведь НАСА утверждало, что хондры образуются исключительно в космосе! |
Sexton set the sheets down on his desk and collapsed in his chair. | Секстон положил бумаги на стол и буквально упал в кресло. |
It had taken him only fifteen seconds to piece together everything he was looking at. | Впрочем, ему понадобилось не больше пятнадцати секунд, чтобы свести воедино все, что он сейчас узнал. |
The implications of the images on the papers were crystal clear. | Ситуация полностью прояснилась. |
Anyone with half a brain could see what these photos proved. | Любой, кто хоть немного мог соображать, сразу понял бы, что доказывают все эти бумаги. |
The NASA meteorite is a fake! | Метеорит, найденный НАСА, - вовсе не метеорит. Это подделка! |
No day in Sexton's career had been filled with such extreme highs and lows. | В карьере Секстона еще не было такого дня, в течение которого он испытал бы сразу и падение, и взлеты, как сегодня. |
Today had been a roller-coaster ride of hope and despair. | Последний поступок просто швыряет его от надежды к отчаянию и обратно. |
Sexton's bafflement over how this enormous scam could possibly have been pulled off evaporated into irrelevance when he realized what the scam meant for him politically. | Непонимание того, как могло состояться столь грандиозное мошенничество, сменилось осознанием значения этого мошенничества для его собственной политической карьеры. |
When I go public with this information, the presidency is mine! | Как только он опубликует эту информацию, президентская власть - в его руках! |
In his upwelling of celebration, Senator Sedgewick Sexton had momentarily forgotten his daughter's claim that she was in trouble. | Радуясь и торжествуя, сенатор Секстон совсем забыл о собственной дочери. |
"Rachel is in danger," Gabrielle said. | - Рейчел в опасности, - напомнила Гэбриэл. |
"Her note says NASA and the White House are trying to-" | - Она сообщает, что НАСА и Белый дом собираются... |
Sexton's fax machine suddenly began ringing again. | Неожиданно снова зазвенел факс. |
Gabrielle wheeled and stared at the machine. | Ассистентка замолчала и внимательно посмотрела на аппарат. |
Sexton found himself staring too. | Секстон тоже повернулся. |
He could not imagine what else Rachel could be sending him. | Что еще может прислать ему Рейчел? |
More proof? | Новые доказательства? |
How much more could there be? | Зачем? |
This is plenty! | Здесь их и так достаточно! |
When the fax machine answered the call, however, no pages came through. | Однако когда факс ответил на звонок, печатных материалов не оказалось. |
The machine, detecting no data signal, had switched to its answering machine feature. | Аппарат, не зарегистрировав сигнала данных, переключился в режим автоответчика. |
"Hello," Sexton's outbound message crackled. "This is the office of Senator Sedgewick Sexton. | - Это офис сенатора Седжвика Секстона, -зазвучал записанный голос сенатора. |
If you are trying to send a fax, you may transmit at any time. | - Если собираетесь послать факс, можете передавать в любое время. |
If not, you may leave a message at the tone." | Если нет, оставьте сообщение на автоответчике. |
Before Sexton could pick up, the machine beeped. | Раздался сигнал записывающего устройства. |
"Senator Sexton?" | - Сенатор Секстон? |
The man's voice had a lucid rawness to it. | - Голос говорившего звучал взволнованно. |
"This is William Pickering, director of the National Reconnaissance Office. | - Это Уильям Пикеринг, директор Национального разведывательного управления. |
You're probably not in the office at this hour, but I need to speak immediately." | Возможно, в это время суток вас нет в офисе, но мне нужно поговорить с вами немедленно. |
He paused as if waiting for someone to pick up. | Он замолчал, словно ожидая, что кто-нибудь снимет трубку. |
Gabrielle reached to pick up the receiver. | Гэбриэл потянулась к аппарату. |
Sexton grabbed her hand and violently yanked it away. | Секстон яростно схватил ее за руку. |
Gabrielle looked stunned. | Она взглянула удивленно: |
"But that's the director of-" | - Но это же директор... |
"Senator," Pickering continued, sounding almost relieved that no one had picked up. | - Сенатор, - продолжал Пикеринг, как будто обрадовавшись, что никто не ответил. |
"I'm afraid I am calling with some very troubling news. | - Боюсь, что должен сообщить очень неприятные известия. |
I've just received word that your daughter Rachel is in extreme danger. | Только что я узнал, что ваша дочь в страшной опасности. |
I have a team trying to help her as we speak. | Сейчас, в этот самый момент, мои люди пытаются ей помочь. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать