Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With a deafening roar, the blades accelerated overhead, straining to lift the heavily armed gunship off the deck. Up, goddamn it! Заработали лопасти винта. Но ужас!
The chopper was sliding directly toward the Triton and Delta-Two suspended in its grasp. Вертолет продолжал скользить в направлении батискафа и на зажатого в его клешнях человека.
With its nose tipped forward, the Kiowa's blades were also tipped, and when the chopper lurched off the deck, it sailed more forward than up, accelerating toward the Triton like a giant buzz saw. Он двигался параллельно наклонной палубе, а значит, в наклонном положении находились и лопасти. И когда машина все-таки оторвалась от палубы, она пошла не столько вверх, сколько вперед, приближаясь к "Тритону", словно гигантская циркулярная пила.
Up! Delta-One pulled the stick, wishing he could drop the half ton of Hellfire warheads weighing him down. Дельта-1 тянул на себя рычаг, испытывая желание сбросить полтонны боеприпасов, тянущих его вниз.
The blades just missed the top of Delta-Two's head and the top of the Triton sub, but the chopper was moving too fast. Лопасти едва не задели голову Дельты-2 и верхушку батискафа. Вертолет двигался уже слишком быстро.
It would never clear the Triton's winch cable. Пилоту не удалось отвести его в сторону.
As the Kiowa's 300-rpm steel blades collided with the sub's fifteen-ton capacity braided steel winch cable, the night erupted with the shriek of metal on metal. Стальные лопасти винта, вращающиеся со скоростью триста оборотов в минуту, столкнулись с мощным, способным выдержать нагрузку в пятнадцать тонн многослойным стальным тросом. Ночь еще раз взорвалась страшным скрежетом металла о металл.
The sounds conjured images of epic battle. Звук рождал образы эпических битв.
From the chopper's armored cockpit, Delta-One watched his rotors tear into the sub's cable like a giant lawn mower running over a steel chain. Дельта-1 из кабины видел, как лопасти, словно гигантская газонокосилка, наткнувшаяся на кусок металла, начали рубить стальной кабель.
A blinding spray of sparks erupted overhead, and the Kiowa's blades exploded. Во все стороны полетели фонтаны стальных брызг. Винт не выдержал первым.
Delta-One felt the chopper bottom out, its struts hitting the deck hard. Дельта-1 ощутил мощный удар - вертолет рухнул на палубу.
He tried to control the aircraft, but he had no lift. Пилот попытался выровнять машину, но она не подчинилась, отказываясь подниматься вверх.
The chopper bounded twice down the inclined deck, then slid, crashing into the ship's guardrail. Вертолет дважды с силой ударился о накренившуюся палубу, а потом пополз по наклонной, мимо батискафа, круша все на своем пути.
For a moment, he thought the rail would hold. Дельта-1 надеялся, что мощные поручни борта выдержат, но он ошибся.
Then Delta-One heard the crack. Через мгновение раздался треск.
The heavily laden chopper listed over the brink, plummeting into the sea. Тяжелый, мощно вооруженный вертолет, словно лыжник с горы, скатился с палубы и рухнул в бурное течение мегаплюма.
* * * Inside the Triton, Rachel Sexton sat paralyzed, her body pressed back into the sub's seat. Рейчел, в ужасе вжавшись в кресло, сидела в тесном замкнутом пространстве "Тритона".
The minisub had been tossed violently as the chopper's rotor wrapped around the cable, but she had managed to hang on. Пока трос сопротивлялся лопастям вертолета, батискаф дико раскачивался, но она сумела удержаться на месте, несмотря на страшную, душившую ее дурноту.
Somehow the blades had missed the main body of the sub, but she knew there had to be major damage to the cable. Чудом лопасти не повредили сам спускаемый аппарат, но трос, несомненно, очень пострадал.
All Rachel could think of at that point was escaping from the sub as fast as she could. Единственное, о чем могла сейчас думать пленница, - это как можно быстрее выбраться наружу.
The soldier trapped in the clamps stared in at her, delirious, bleeding, and burned from the shrapnel. Висящий в стальных тисках боец смотрел на нее через окно, почти теряя сознание от боли, потери крови и страшной качки.
Beyond him, Rachel saw William Pickering still holding on to a cleat on the slanting deck. А чуть дальше Рейчел заметила Уильяма Пикеринга, намертво вцепившегося во что-то, чтобы не скатиться по наклонной поверхности палубы.
Where's Michael? Где же Майкл?
She didn't see him. Его-то она как раз и не могла найти.
Her panic lasted only an instant as a new fear descended. Но не успела Рейчел испугаться за него, как навалилась новая опасность.
Overhead, the Triton's shredded winch cable let out an ominous whipping noise as the braids unraveled. Наверху, над ее головой, стальной кабель, удерживающий аппарат, жалобно запел, разделяясь на отдельные волокна.
Then, there was a loud snap, and Rachel felt the cable give way. Еще через несколько секунд металл не выдержал и разорвался.
Momentarily weightless, Rachel hovered above her seat inside the cockpit as the sub hurtled downward. Рейчел испытала настоящее состояние невесомости: какое-то время она висела над сиденьем тесной кабины батискафа. Аппарат стремительно летел вниз.
The deck disappeared overhead, and the catwalks under the Goya raced by. Палуба исчезла где-то над головой, стремительно проносились мимо узкие настилы нижнего уровня.
The soldier trapped in the claws went white with fear, staring at Rachel as the sub accelerated downward. Зажатый в клешнях боец побелел от ужаса, безумными глазами глядя вперед.
The fall seemed endless. Падению, казалось, не будет конца.
When the sub crashed into the sea beneath the Goya, it plunged hard under the surf, ramming Rachel down hard into her seat. Столкновение с поверхностью океана, оказавшееся очень сильным, вжало пленницу в сиденье.
Her spine compressed as the illuminated ocean raced up over the dome. She felt a suffocating drag as the sub slowed to a stop underwater and then raced back toward the surface, bobbing up like a cork. Наиболее болезненно отреагировал на удар позвоночник. Перед окном поднялся фонтан брызг. Батискаф остановился под водой, а потом начал медленно подниматься на поверхность, покачиваясь, словно пробка.
The sharks hit instantly. Акулы словно только и ждали этого момента.
From her front-row seat, Rachel sat frozen in place as the spectacle unfolded only a few feet away. Застыв от ужаса, Рейчел наблюдала разворачивающуюся в нескольких футах от нее страшную картину.
* * * Delta-Two felt the shark's oblong head crash into him with unimaginable force. * * * Дельта-2 почувствовал, как с силой врезалась в него мощная голова акулы.
A razor sharp clamp tightened on his upper arm, slicing to the bone and locking on. Острые словно бритва зубы сомкнулись на руке, выше локтя, моментально достав до кости.
A flash of white-hot pain exploded as the shark torqued its powerful body and shook its head violently, tearing Delta-Two's arm off his body. Мир взорвался огнем безумной боли: акула дернулась и резко повела головой, отрывая руку от тела.
Others sharks moved in. Подоспели и другие.
Knives stabbing at his legs. Torso. Neck. Множество ножей впилось в ноги, в туловище, в шею.
Delta-Two had no breath to scream in agony as the sharks ripped huge chunks of his body away. Дельта-2 не имел сил даже закричать от боли, пока хищники яростно рвали его на куски.
The last thing he saw was a crescent-shaped mouth, tilting sideways, a gorge of teeth clamping down across his face. Последним, что он увидел, была огромная пасть с невероятным количеством зубов, стремительно приближающаяся к его лицу.
The world went black. Мир померк.
* * * Inside the Triton, the thudding of heavy cartilaginous heads ramming into the dome finally subsided. Стук твердых акульих голов об обшивку спускаемого аппарата, гулко отдававшийся внутри, внезапно прекратился.
Rachel opened her eyes. Рейчел открыла глаза.
The man was gone. The water washing against the window was crimson. Тела в воде не было, лишь кроваво-красная вода плескалась, разбиваясь об окно.
Badly battered, Rachel huddled in her chair, knees pulled to her chest. Почти теряя сознание, Рейчел отчаянно старалась не сойти с ума. Сжавшись на сиденье, подтянув колени к груди, она не двигалась и почти не дышала.
She could feel the sub moving. Казалось, батискаф движется.
It was drifting on the current, scraping along the length of the Goya 's lower dive deck. Он поддавался силе течения, уходя вдоль корпуса судна.
She could feel it moving in another direction as well. Но в то же время он явственно двигался и в другом направлении.
Down. Вниз.
Outside, the distinctive gurgling of water into the ballast tanks grew louder. За обшивкой ясно слышалось бульканье воды, наполнявшей балластные емкости. Звук становился все громче.
The ocean inched higher on the glass in front of her. А океан, казалось, медленно поглощал металлический поплавок.
I'm sinking! Уровень воды перед глазами становился все выше. Она тонула!
A jolt of terror shot through Rachel, and she was suddenly scrambling to her feet. Рейчел вздрогнула от ужаса и стремительно вскочила на ноги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x