Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What a surprise!" - Какой приятный сюрприз!
Rachel walked up and slapped his face. Рейчел подошла вплотную и влепила отцу увесистую пощечину.
* * * Alone with her father now, ensconced behind the partition, Rachel glared with loathing. * * * Скрытая от глаз публики, наедине с отцом, она буквально кипела от негодования.
She had slapped him hard, but he barely flinched. Она ударила его очень сильно, но он словно ничего не заметил.
With chilling control, his phony smile melted away, mutating into an admonishing glower. Только сменил фальшивую улыбку на рассерженный, предостерегающий взгляд.
His voice turned to a demonic whisper. Голос снизился до почти зловещего шепота.
"You should not be here." - Тебе нельзя здесь находиться!
Rachel saw wrath in his eyes and for the first time in her life felt unafraid. Рейчел явственно видела выплескивающуюся из глаз отца угрозу, однако впервые в жизни не почувствовала даже укола страха или сомнения.
"I turned to you for help, and you sold me out! - Я обратилась к тебе за помощью, а ты тут же меня продал!
I was almost killed!" Меня едва не убили!
"You're obviously fine." - Но с тобой все в полном порядке.
His tone was almost disappointed. - Голос сенатора звучал почти разочарованно.
"NASA is innocent!" she said. - НАСА ни в чем не виновато! - заявила Рейчел.
"The President told you that! - Президент сказал тебе это!
What are you doing here?" Что ты здесь делаешь?
Rachel's short flight to Washington aboard the Coast Guard Osprey had been punctuated by a flurry of phone calls between herself, the White House, her father, and even a distraught Gabrielle Ashe. Во время недолгого перелета в Вашингтон на борту самолета береговой охраны состоялась целая серия разнообразных телефонных переговоров. В них участвовали сама Рейчел, Белый дом, сенатор Секстон и даже совершенно измученная Гэбриэл Эш.
"You promised Zach Herney you were going to the White House!" - Ты обещал Харни, что придешь в Белый дом!
"I am." He smirked. "On election day." - Приду, - сенатор ухмыльнулся, - после выборов.
Rachel felt sickened to think this man was her father. Рейчел стало страшно от мысли, что этот человек является ее отцом.
"What you're about to do is madness." - То, что ты готовишься сейчас сделать, - чистой воды безумие.
"Oh?" - Неужели?
Sexton chuckled. - Сенатор даже развеселился.
He turned and motioned behind him to the podium, which was visible at the end of the partition. On the podium, a stack of white envelopes sat waiting. Повернувшись, он показал на чуть видневшуюся из-за загородки кафедру, на которой белела стопка конвертов.
"Those envelopes contain information you sent me, Rachel. You. - В этих конвертах заключена информация, которую прислала мне ты, Рейчел. Никто другой.
The President's blood is on your hands." Так что кровь президента на твоих руках.
"I faxed you that information when I needed your help! - Я послала ее тебе, когда отчаянно нуждалась в помощи!
When I thought the President and NASA were guilty!" Тогда я считала, что и президент, и НАСА виноваты во всем, что случилось!
"Considering the evidence, NASA certainly appears guilty." - Судя по документам, так и есть.
"But they are not! - Выяснилось, что нет!
They deserve a chance to admit their own mistakes. И они заслуживают шанса признать собственные ошибки.
You've already won this election. Ты уже выиграл выборы!
Zach Herney is finished! Заку Харни пришел конец!
You know that. Ты сам это прекрасно знаешь!
Let the man retain some dignity." Так дай же человеку сохранить хоть видимость достоинства.
Sexton groaned. Секстон негромко застонал:
"So nawe. - Боже, как наивно!
It's not about winning the election, Rachel, it's about power. It's about decisive victory, acts of greatness, crushing opposition, and con-trolling the forces in Washington so you can get something done." Речь идет вовсе не о победе на выборах, Рейчел. Речь идет о власти, о решительной победе, разгроме соперников, контроле над силами, действующими в Вашингтоне, и возможности действовать в дальнейшем без оглядки на них.
"At what cost?" - И какой же ценой?
"Don't be so self-righteous. - Не пытайся выглядеть настолько праведной.
I'm simply presenting the evidence. Я лишь представляю свидетельства.
The people can draw their own conclusions as to who is guilty." А люди пусть сами делают выводы относительно того, кто виноват.
"You know how this will look." - Ты знаешь, как это будет выглядеть?
He shrugged. Он пожал плечами:
"Maybe NASA's time has come." - Возможно, время НАСА уже ушло.
Senator Sexton sensed the press was getting restless beyond the partition, and he had no intention of standing here all morning and being lectured by his daughter. Сенатор Секстон слышал, что журналисты начали волноваться. Он не имел намерения стоять здесь все утро и выслушивать нотации дочери.
His moment of glory was waiting. Его ожидал триумф.
"We're through here," he said. - Разговор закончен.
"I have a press conference to give." Мне предстоит пресс-конференция.
"I'm asking you as your daughter," Rachel pleaded. - Прошу тебя как дочь, - не сдавалась Рейчел.
"Don't do this. - Не делай этого.
Think about what you're about to do. There's a better way." Существуют более достойные способы.
"Not for me." - Только не для меня.
A howl of feedback echoed out of the PA system behind him, and Sexton wheeled to see a late-arriving female reporter, huddled over his podium, attempting to attach a network microphone to one of the goose-neck clips. За спиной сенатора раздался звук обратной связи передающей системы, и сенатор, обернувшись, увидел, как опоздавшая журналистка, взобравшись на трибуну, пытается прицепить к стойке микрофон.
Why can't these idiots arrive on time? Sexton fumed. Секстон рассердился: и почему эти идиоты никогда не могут собраться вовремя?
In her haste, the reporter knocked Sexton's stack of envelopes to the ground. Журналистка в спешке сбросила с кафедры стопку конвертов.
Goddamn it! - Черт!
Sexton marched over, cursing his daughter for distracting him. Секстон быстро пошел туда, ругая дочь на чем свет стоит за то, что отвлекла его.
When he arrived, the woman was on her hands and knees, collecting the envelopes off the ground. Женщина стояла на коленях, собирая конверты.
Sexton couldn't see her face, but she was obviously "network"-wearing a full-length cashmere coat, matching scarf, and low-slung mohair beret with an ABC press pass clipped to it. Секстон не мог разглядеть ее лица, но она, несомненно, принадлежала к телесетевикам. На ней были длинный кашемировый жакет, подобранный в тон шарф и низко надвинутый на глаза мохеровый берет с прикрепленным к нему пропуском телекомпании Эй-би-си.
Stupid bitch, Sexton thought. Секстон мысленно обозвал ее глупой сучкой.
"I'll take those," he snapped, holding out his hand for the envelopes. - Я возьму, - проворчал он, протягивая к конвертам руку.
The woman scraped up the last of the envelopes and handed them up to Sexton without looking up. Женщина собрала последние белые прямоугольники и, не глядя, протянула их сенатору.
"Sorry...." she muttered, obviously embarrassed. Hunkering low in shame, she scurried off into the crowd. Низко опустив голову от стыда, она быстро скрылась в толпе.
Sexton quickly counted the envelopes. Секстон торопливо пересчитал конверты.
Ten. Все десять на месте.
Good. Порядок.
Nobody was going to steal his thunder today. Никто не осмелится украсть у него славу.
Regrouping, he adjusted the microphones and gave a joking smile to the crowd. Снова встав за кафедру, сенатор поправил микрофоны и лукаво улыбнулся толпе:
"I guess I'd better hand these out before someone gets hurt!" - Думаю, мне лучше раздать это, прежде чем кто-нибудь пострадает.
The crowd laughed, looking eager. Публика рассмеялась, явно предвкушая предстоящее удовольствие.
Sexton sensed his daughter nearby, standing just off-stage behind the partition. Секстон чувствовал близкое присутствие дочери, стоящей в нескольких шагах, за перегородкой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x