Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All around him in the water Ming saw tiny glowing specks of light. Вокруг ученый видел крошечные светящиеся точки.
It was the most beautiful thing he had ever seen. Это необыкновенное, ни с чем не сравнимое впечатление было последним в его жизни.
37 ГЛАВА 37
The East Appointment Gate of the White House is located on East Executive Avenue between the Treasury Department and the East Lawn. Восточные ворота Белого дома расположены на Ист-Экзекьютив-авеню, между Финансовым департаментом и Восточной лужайкой.
The reinforced perimeter fence and cement bollards installed after the attack on the Marine barracks in Beirut give this entry an air that is anything but welcoming. Мощная ограда с крепкими столбами, установленная после нападения на казармы морских пехотинцев в Бейруте, придавала этому входу вид, который труднее всего было назвать гостеприимным.
Outside the gate, Gabrielle Ashe checked her watch, feeling a growing nervousness. Стоя у ворот, Гэбриэл Эш проверила часы. Нервозность нарастала.
It was 4:45 p.m., and still nobody had made contact. Уже 16.45, а с ней до сих пор никто не связался.
East Appointment Gate, 4:30 p.m. Come alone. Восточные ворота, 16.30. Приходите одна. Так было написано в электронном послании.
Here I am, she thought. "Я пришла, - подумала она.
Where are you? - Но где же вы?"
Gabrielle scanned the faces of the tourists milling about, waiting for someone to catch her eye. Гэбриэл внимательно смотрела на лица неторопливо прохаживающихся по улице туристов, ожидая, что кто-то из них зацепит ее взглядом.
A few men looked her over and moved on. Несколько мужчин оценивающе оглядели ее с головы до ног и отправились дальше.
Gabrielle was beginning to wonder if this had been such a good idea. Г эбриэл уже стала спрашивать себя, правильно ли она сделала, что пришла.
She sensed the Secret Serviceman in the sentry shack had his eye on her now. Она заметила, что служащий в будке охраны начал пристально на нее поглядывать.
Gabrielle decided her informant had gotten cold feet. Наверное, автор писем просто испугался.
Gazing one last time through the heavy fence toward the White House, Gabrielle sighed and turned to go. В последний раз взглянув сквозь толстые прутья ограды на Белый дом, Гэбриэл вздохнула и повернулась, чтобы уйти.
"Gabrielle Ashe?" the Secret Serviceman called out behind her. - Гэбриэл Эш? - окликнул ее служащий.
Gabrielle wheeled, her heart catching in her throat. Yes? Она стремительно обернулась, почувствовав, как гулко стукнуло сердце.
The man in the guard shack waved her over. Человек в будке махнул рукой.
He was lean with a humorless face. Он был худ, а лицо казалось очень серьезным.
"Your party is ready to see you now." - Ваш корреспондент готов к встрече.
He unlocked the main gate and motioned for her to enter. С этими словами служащий отпер ворота и жестом пригласил Гэбриэл внутрь.
Gabrielle's feet refused to move. Ноги отказывались ей подчиняться.
"I'm coming inside?" - Я должна войти?
The guard nodded. Служащий кивнул:
"I was asked to apologize for keeping you waiting." - Меня просили извиниться за то, что вам пришлось ждать.
Gabrielle looked at the open doorway and still could not move. Гэбриэл взглянула на открытые ворота, но с места не сдвинулась.
What's going on! Что происходит?
This was not at all what she had expected. Она ожидала совсем не этого!
"You are Gabrielle Ashe, are you not?" the guard demanded, looking impatient now. - Вы ведь Гэбриэл Эш, не так ли? - сухо поинтересовался служащий. Терпение его явно истощалось.
"Yes, sir, but-" - Да, сэр, но...
"Then I strongly suggest you follow me." - Тогда настоятельно рекомендую следовать за мной.
Gabrielle's feet jolted into motion. As she stepped tentatively over the threshold, the gate slammed shut behind her. Ноги Гэбриэл осторожно переступили за ворота, тотчас захлопнувшиеся за ней.
38 ГЛАВА 38
Two days without sunlight had rearranged Michael Tolland's biological clock. Два дня, проведенные при полном отсутствии солнечного света, перестроили биологический ритм Майкла Толланда.
Although his watch said it was late afternoon, Tolland's body insisted it was the middle of the night. Хотя часы его утверждали, что сейчас всего лишь самое начало вечера, организм настаивал на том, что уже середина ночи.
Now, having put the finishing touches on his documentary, Michael Tolland had downloaded the entire video file onto a digital video disk and was making his way across the darkened dome. Arriving at the illuminated press area, he delivered the disk to the NASA media technician in charge of overseeing the presentation. Окончательно отредактировав свое новое детище, документальный фильм о метеорите, Майкл загрузил видеофайл на компакт-диск и направился в сектор прессы. Попав в ярко освещенное пространство, он отдал диск технику НАСА, отвечающему за средства коммуникации вообще и за сегодняшнюю передачу в частности.
"Thanks, Mike," the technician said, winking as he held up the video disk. "Kind of redefines 'must-see TV,' eh?" - Спасибо, Майк, - поблагодарил техник и подмигнул, показывая на диск: - Расширяем горизонты телевидения, а?
Tolland gave a tired chuckle. Толланд лишь устало усмехнулся:
"I hope the President likes it." - Надеюсь, президенту понравится.
"No doubt. - Не сомневаюсь.
Anyhow, your work is done. Во всяком случае, твоя работа закончена.
Sit back and enjoy the show." Теперь можешь спокойно сидеть и наслаждаться шоу.
"Thanks." - Благодарю.
Tolland stood in the brightly lit press area and surveyed the convivial NASA personnel toasting the meteorite with cans of Canadian beer. Толланд стоял в ярко освещенном секторе прессы и наблюдал, как сотрудники НАСА празднуют победу, чокаясь банками канадского пива.
Even though Tolland wanted to celebrate, he felt exhausted, emotionally drained. Толланду тоже хотелось радоваться, однако сил не осталось. Он слишком устал и был эмоционально истощен.
He glanced around for Rachel Sexton, but apparently she was still talking to the President. Оглянувшись вокруг, Толланд поискал глазами Рейчел Секстон, но она скорее всего все еще разговаривала с президентом.
He wants to put her on-air, Tolland thought. Ее выпустят в прямой эфир, подумал Толланд.
Not that he blamed him; Rachel would be a perfect addition to the cast of meteorite spokespeople. Не то чтобы он винил президента. Рейчел, конечно, окажется прекрасным дополнением к той компании, которая со знанием дела будет рассуждать о метеорите.
In addition to her good looks, Rachel exuded an accessible poise and self-confidence that Tolland seldom saw in the women he met. Помимо внешней привлекательности, эта особа имела несомненное самообладание и уверенность в себе, которые редко встречаются в женщинах.
Then again, most of the women Tolland met were in television-either ruthless power women or gorgeous on-air "personalities" who lacked exactly that. Но опять же большинство женщин Толланд встречал именно на телевидении. И оказывались они или властными, безжалостными железными леди, или роскошными экранными куклами, которым не хватало индивидуальности.
Now, slipping quietly away from the crowd of bustling NASA employees, Tolland navigated the web of pathways across the dome, wondering where the other civilian scientists had disappeared to. Не привлекая внимания, Толланд отошел от ликующей толпы профессионалов НАСА и направился по лабиринту проходов и дорожек, пытаясь выяснить, куда исчезли остальные независимые ученые.
If they felt half as drained as he did, they should be in the bunking area grabbing a catnap before the big moment. Если они так же устали, как он, то наверняка лежат сейчас на своих кроватях, пытаясь хотя бы немного прийти в себя перед важным вечерним выступлением.
Ahead of him in the distance, Tolland could see the circle of SHABA pylons around the deserted extraction pit. Далеко впереди Толланд заметил оранжевые пилоны, окружавшие полынью, из которой вытащили виновника сегодняшнего торжества.
The empty dome overhead seemed to echo with the hollow voices of distant memories. Огромный купол над головой, казалось, эхом отвечал на тихие голоса далеких воспоминаний.
Tolland tried to block them out. Майкл попытался освободиться от них.
Forget the ghosts, he willed himself. "Забудь о призраках!" - приказал он себе.
They often haunted him at times like these, when he was tired or alone-times of personal triumph or celebration. В минуты, подобные этой, когда он уставал и оставался один, они часто посещали его. В минуты счастья, личной славы, радости, торжества.
She should be with you right now, the voice whispered. "Она должна была бы сейчас быть рядом с тобой", - нашептывал странный голос.
Alone in the darkness, he felt himself reeling backward into oblivion. Один, в темноте, Толланд почувствовал, как погружается в туманное озеро прошлого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x