Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That's the definition of an ice shelf... the floating section of a glacier." Шельфовый лед, собственно, и является прибрежным ледником.
He paused. - Он помолчал.
"We're actually almost a mile out to sea at the moment." - На самом деле мы сейчас находимся в океане, почти в миле от берега.
Shocked, Rachel instantly became wary. Пораженная Рейчел сразу насторожилась.
As she adjusted her mental picture of her surroundings, the thought of standing over the Arctic Ocean brought with it a sense of fear. Она представила себе всю картину, и мысль о пребывании за Полярным кругом внезапно показалась ей пугающей.
Tolland seemed to sense her uneasiness. He stamped his foot reassuringly on the ice. Похоже, Толланд понимал ее опасения.
"Don't worry. - Не бойтесь.
This ice is three hundred feet thick, with two hundred of those feet floating below the water like an ice cube in a glass. Толщина льда составляет триста футов. Причем двести футов ниже поверхности воды, словно кубик льда в стакане.
Makes the shelf very stable. А это делает ледник исключительно устойчивым.
You could build a skyscraper on this thing." Здесь можно построить даже небоскреб.
Rachel gave a wan nod, not entirely convinced. Рейчел слабо кивнула. Чувство неуютности лишь усилилось.
The misgivings aside, she now understood Tolland's theory about the origins of the plankton. Зато, если отбросить в сторону дурные предчувствия, она теперь вполне уяснила гипотезу Толланда о появлении планктона.
He thinks there's a crack that goes all the way down to the ocean, allowing plankton to come up through it into the hole. Он считал, что во льду существует трещина и именно через эту трещину планктон попал в полынью.
It was feasible, Rachel decided, and yet it involved a paradox that bothered her. Это казалось вполне правдоподобным и все же заключало в себе странный, тревожный парадокс.
Norah Mangor had been very clear about the integrity of the glacier, having drilled dozens of test cores to confirm its solidity. Нора Мэнгор очень уверенно заявляла, что этот ледник представляет собой прочный монолит. А ведь она высверлила десятки проверочных ледяных "бревен", чтобы исследовать его прочность.
Rachel looked at Tolland. Рейчел внимательно посмотрела на Толланда:
"I thought the glacier's perfection was the cornerstone of all the strata-dating records. - Мне казалось, что именно целостность ледника легла в основу всех данных по датировке его пластов.
Didn't Dr. Mangor say the glacier had no cracks or fissures?" Разве доктор Мэнгор не утверждала, что лед абсолютно монолитен, не имеет ни трещин, ни щелей?
Corky frowned. Мэрлинсон нахмурился:
"Looks like the ice queen muffed it." - Судя по всему, Снежная королева тоже способна ошибаться.
Don't say that too loudly, Rachel thought, or you'll get an ice pick in the back. Рейчел подумала, что за такие слова вполне можно получить удар в спину ледяной шпагой.
Tolland stroked his chin as he watched the phosphorescing creatures. Рассеянно поглаживая подбородок, Толланд наблюдал за свечением.
"There's literally no other explanation. - Других объяснений нет и просто быть не может.
There must be a crack. Трещина должна существовать.
The weight of the ice shelf on top of the ocean must be pushing plankton-rich sea-water up into the hole." А вес ледника должен способствовать проникновению в эту шахту через трещину океанской воды.
One hell of a crack, Rachel thought. - Чертова щель! - не сдержалась Рейчел.
If the ice here was three hundred feet thick and the hole was two hundred feet deep, then this hypothetical crack had to pass through a hundred feet of solid ice. - Ведь если толщина льда здесь составляет триста футов, а глубина шахты - двести футов, то, значит, щель проходит через целых сто футов ледового монолита.
Norah Mangor's test cores showed no cracks. А Нора Мэнгор утверждает, что лед цел и не имеет трещин!
"Do me a favor," Tolland said to Corky. "Go find Norah. - Сделай милость, - обратился Толланд к Мэрлинсону, - найди, пожалуйста, Нору.
Let's hope to God she knows something about this glacier that she's not telling us. Будем надеяться на лучшее - возможно, она знает что-то еще об этом леднике и просто не сочла нужным рассказать нам, непосвященным.
And find Ming, too, maybe he can tell us what these little glow-beasties are." И Мина поищи. Он сумеет лучше определить, кто же все-таки эти маленькие светящиеся зверюшки.
Corky headed off. Корки отправился на поиски.
"Better hurry," Tolland called after him, glancing back into the hole. - Давай быстрее! - крикнул Толланд ему вслед, взглянув в полынью.
"I could swear this bioluminescence is fading." - Честное слово, свечение становится слабее.
Rachel looked at the hole. Рейчел тоже посмотрела на воду.
Sure enough, the green was not so brilliant now. Действительно, зеленое сияние уже не казалось столь ярким.
Tolland removed his parka and lay down on the ice next to the hole. Толланд снял куртку и улегся прямо на лед.
Rachel watched, confused. Рейчел в замешательстве наблюдала за его действиями.
"Mike?" - Майк...
"I want to find out if there's any saltwater flowing in." - Хочу выяснить, поступает ли соленая вода.
"By lying on the ice without a coat?" - Каким образом?
"Yup." - Оп!
Tolland crawled on his belly to the edge of the hole. Толланд на животе подтянулся к краю бассейна.
Holding one sleeve of the coat over the edge, he let the other sleeve dangle down the shaft until the cuff skimmed the water. Держа куртку, он опустил один рукав в воду.
"This is a highly accurate salinity test used by world-class oceanographers. - Это очень точный тест на соленость, применяемый океанографами мирового класса, -совершенно серьезно пояснил он.
It's called 'licking a wet jacket.'" - Называется "метод облизывания рукава куртки".
* * * Out on the ice shelf, Delta-One struggled with the controls, trying to keep the damaged microbot in flight over the group now assembled around the excavation pit. Недалеко от хабисферы Дельта-1 пытался удержать поврежденного микробота над группой людей, собравшихся на краю бассейна.
From the sounds of the conversation beneath, he knew things were unraveling fast. Судя по их разговору, ситуация выходила из-под контроля.
"Call the controller," he said. "We've got a serious problem." - Срочно свяжись с контролером, - велел он Дельте-2, - у нас назревает серьезная проблема.
40 ГЛАВА 40
Gabrielle Ashe had taken the White House public tour many times in her youth, secretly dreaming of someday working inside the presidential mansion and becoming part of the elite team that charted the country's future. В юности Гэбриэл Эш не раз ходила на экскурсии в Белый дом. Она тайно мечтала о том времени, когда будет работать в президентском особняке, став неотъемлемой частью политической элиты, которая определяет будущее страны.
At the moment, however, she would have preferred to be anywhere else in the world. Однако сейчас она предпочла бы оказаться в любой другой точке земного шара.
As the Secret Serviceman from the East Gate led Gabrielle into an ornate foyer, she wondered what in the world her anonymous informant was trying to prove. Когда охранник Восточных ворот привел Гэбриэл в богато украшенное фойе, она терялась в догадках о том, что задумал ее анонимный информатор.
Inviting Gabrielle into the White House was insane. Пригласить Гэбриэл Эш в Белый дом казалось совершенно безумным поступком.
What if I'm seen? Вдруг ее увидят и узнают?
Gabrielle had become quite visible lately in the media as Senator Sexton's right-hand aide. В последнее время в качестве правой руки сенатора Секстона ей доводилось часто показываться на людях.
Certainly someone would recognize her. Поэтому вполне вероятно, что кто-нибудь ее заметит.
"Ms. Ashe?" - Мисс Эш!
Gabrielle looked up. Гэбриэл оглянулась.
A kind-faced sentry in the foyer gave her a welcoming smile. Ей улыбался охранник фойе.
"Look over there, please." - Посмотрите, пожалуйста, вон туда...
He pointed. - Он показал пальцем.
Gabrielle looked where he was pointing and was blinded by a flashbulb. Гэбриэл автоматически взглянула туда, куда просили, и в то же мгновение ее ослепила яркая вспышка света.
"Thank you, ma'am." - Спасибо, мэм.
The sentry led her to a desk and handed her a pen. "Please sign the entry log." - Охранник подвел ее к столу и протянул ручку: -Заполните, пожалуйста, входную форму.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x