Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tolland felt like an idiot. Толланд чувствовал себя полным идиотом.
Norah was absolutely right. Нора была абсолютно права.
If there had been a crack, the water would be flowing out, not in. Если бы во льду образовалась трещина, вода непременно бы вытекала, а ни в коем случае не поступала в шахту.
Tolland stood in silence a long moment, wondering what to do next. Он долго стоял, не произнося ни слова, раздумывая, что делать дальше.
"Okay." Tolland sighed. - Хорошо, - наконец вздохнул он, - ты победила.
"Apparently, the fissure theory makes no sense. Теория щели не выдержала научной критики.
But we saw bioluminescence in the water. Но мы действительно наблюдали люминесцентное свечение в воде.
The only conclusion is that this is not a closed environment after all. Единственный вывод напрашивается сам собой: это вовсе не замкнутая среда.
I realize much of your icedating data is built on the premise that the glacier is a solid block, but-" Я понимаю, что твои данные о возрасте льда в значительной степени основаны на постулате о его монолитности. Однако...
"Premise?" - На постулате?
Norah was obviously getting agitated. - Нора, очевидно, входила во вкус спора.
"Remember, this was not just my data, Mike. NASA made the same findings. - Запомни, Майк, это вовсе не мои данные. НАСА пришло к тем же выводам.
We all confirmed this glacier is solid. Мы все подтвердили монолитность льда.
No cracks." Трещин в нем нет.
Tolland glanced across the dome toward the crowd gathered around the press conference area. Толланд посмотрел в сторону, туда, где вокруг сектора прессы собралась толпа.
"Whatever is going on, I think, in good faith, we need to inform the administrator and-" - Что бы там ни было, мне кажется, нам обязательно надо предупредить администратора и...
"This is bullshit!" Norah hissed. - Чушь! - буквально прошипела Нора.
"I'm telling you this glacial matrix is pristine. - Еще раз говорю: льдина монолитна.
I'm not about to have my core data questioned by a salt lick and some absurd hallucinations." Я не собираюсь отказываться от своих данных, полученных путем серьезных исследований, и верить методу соленого рукава и нелепым галлюцинациям.
She stormed over to a nearby supply area and began collecting some tools. - Она почти бегом бросилась к ближайшему складу инструментов и начала собирать необходимое оборудование.
"I'll take a proper water sample, and show you this water contains no saltwater plankton-living or dead!" - Я возьму контрольную пробу воды и докажу, что в ней нет планктона, характерного для океанской соленой воды, ни живого, ни мертвого!
* * * Rachel and the others looked on as Norah used a sterile pipette on a string to harvest a water sample from the melt pool. Все внимательно наблюдали, как Нора стерильной пипеткой, привязанной к шнуру, забирает пробу из полыньи.
Norah placed several drops in a tiny device that resembled a miniature telescope. Несколько капель она выдавила в крошечный прибор, напоминающий миниатюрный телескоп.
Then she peered through the oculus, pointing the device toward the light emanating from the other side of the dome. Потом приникла к окуляру, предварительно повернув прибор к свету, мчавшемуся с другой стороны купола.
Within seconds she was cursing. Через секунду послышались громкие проклятия.
"Jesus Christ!" - Черт возьми!
Norah shook the device and looked again. - Нора потрясла прибор и посмотрела снова.
"Damn it! - Дело дрянь!
Something's got to be wrong with this refractometer!" Что-то с рефрактометром!
"Saltwater?" Corky gloated. - Соленая вода? - ехидно поинтересовался Мэрлинсон.
Norah frowned. Нора нахмурилась:
"Partial. - Частично.
It's registering three percent brine-which is totally impossible. Прибор показывает трехпроцентный солевой раствор.
This glacier is a snow pack. А это совершенно невозможно, ведь ледник представляет собой кладовую снега.
Pure freshwater. Чистая пресная вода.
There should be no salt." Соли здесь быть не должно.
Norah carried the sample to a nearby microscope and examined it. Нора перенесла пробу на ближайший микроскоп и вновь начала рассматривать ее.
She groaned. Через пару минут она не то зарычала, не то застонала.
"Plankton?" Tolland asked. - Что, планктон? - не выдержал Толланд.
"G. polyhedra," she replied, her voice now sedate. - Полиэдра, - коротко ответила Нора. Голос ее звучал теперь ровнее.
"It's one of the planktons we glaciologists commonly see in the oceans under ice shelves." - Один из видов планктона, который гляциологи обычно находят в океане под ледниками.
She glanced over at Tolland. - Она оторвалась от окуляра и взглянула на Толланда.
"They're dead now. - Но организмы мертвые.
Obviously they didn't survive long in a three percent saltwater environment." Очевидно, в трехпроцентном растворе долго не протянули.
The four of them stood in silence a moment beside the deep shaft. Все четверо стояли в молчании на краю глубокой водной шахты.
Rachel wondered what the ramifications of this paradox were for the overall discovery. Рейчел пыталась понять, какими могут оказаться последствия этого парадокса для открытия в целом.
The dilemma appeared minor when compared to the overall scope of the meteorite, and yet, as an intel analyst, Rachel had witnessed the collapse of entire theories based on smaller snags than this. По сравнению с тем, что дал им метеорит, проблема не казалась серьезной. И все же, как аналитик информации, Рейчел знала случаи, когда из-за совсем незначительных зацепок рушились целые теории.
"What's going on over here?" - Что здесь происходит?
The voice was a low rumble. - Раздавшийся голос больше всего напоминал рев медведя.
Everyone looked up. Все, как по команде, обернулись.
The bearish frame of the NASA administrator emerged from the dark. К ним приближался массивный администратор НАСА.
"Minor quandary with the water in the shaft," Tolland said. "We're trying to sort it out." - Да вот... кое-какие небольшие вопросы относительно воды в шахте, - пояснил Толланд, -и мы пытаемся разобраться.
Corky sounded almost gleeful. Мэрлинсон добавил, почти сияя:
"Norah's ice data is screwed." - Данные Норы оказались неверными.
"Bite me twice," Norah whispered. - Ну, давай, давай, кусай! - прошептала Нора.
The administrator approached, his furry eyebrows lowering. Администратор подошел, настороженно сдвинув брови.
"What's wrong with the ice data." - Так что же с данными?
Tolland heaved an uncertain sigh. Толланд неуверенно вздохнул:
"We're showing a three percent saltwater mix in the meteorite shaft, which contradicts the glaciology report that the meteorite was encased in a pristine freshwater glacier." - Анализ показывает, что в шахте трехпроцентный солевой раствор. А эго противоречит гляциологическому отчету, утверждающему, что метеорит находился в девственном, неповрежденном пресноводном леднике.
He paused. "There's also plankton present." - Он немного помолчал, словно собираясь с духом, и добавил: - Кроме того, здесь еще присутствует и планктон.
Ekstrom looked almost angry. Экстром казался почти рассерженным.
"Obviously that's impossible. - Невозможно!
There are no fissures in this glacier. В леднике нет трещин.
The PODS scans confirmed that. Это подтвердило сканирование.
This meteorite was sealed in a solid matrix of ice." Метеорит лежал в толще монолитного льда.
Rachel knew Ekstrom was correct. Рейчел знала, что именно так и обстоит дело.
According to NASA's density scans, the ice sheet was rock solid. По данным сканирования плотности, предпринятого НАСА, лед представлял собой единое целое.
Hundreds of feet of frozen glacier on all sides of the meteorite. Вокруг метеорита были сотни футов замерзшего льда.
No cracks. Никаких трещин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x