Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From Norah's tone, there was obviously some sort of "but"-and yet it seemed she had just confirmed Rachel's theory. Тон Норы подразумевал определенное "но". Однако она подтвердила теорию Рейчел.
"So," Tolland ventured, "you're saying it's possible, right? - Итак, - набрался храбрости Толланд, - ты говоришь, что такое вполне возможно?
This theory makes sense?" Теория имеет смысл?
"Sure," Norah said, "if you're totally retarded." - Разумеется, - подтвердила Нора, - если вы все совершенно глупы.
Rachel glared. Рейчел не ожидала подобной резкости.
"I beg your pardon?" - Прошу прощения?
Norah Mangor locked stares with Rachel. Нора Мэнгор посмотрела на нее в упор:
"I imagine in your business, a little bit of knowledge is a dangerous thing? - Полагаю, что в вашем деле небольшая доля знания - очень опасная вещь, так ведь?
Well, trust me when I tell you that the same holds true for glaciology." Поэтому поверьте мне, когда я скажу, что совершенно то же самое относится и к гляциологии.
Norah's eyes shifted now, looking at each of the four people around her. - Нора окинула взглядом всех четверых по очереди.
"Let me clarify this for everyone once and for all. - Позвольте мне прояснить это раз и навсегда для каждого из вас.
The frozen brine pockets that Ms. Sexton has proposed do occur. Те карманы замерзшей соленой воды, о которых говорит мисс Секстон, действительно существуют.
They are what glaciologists call interstices. Гляциологи называют их расщелинами.
Interstices, however, form not as pockets of saltwater but rather as highly branched networks of brine ice whose tendrils are as wide as a human hair. Расщелины, однако, выглядят не как резервуары, а скорее как разветвленная сеть, волокна которой не толще человеческого волоса.
That meteorite would have had to pass through one hell of a dense series of interstices to release enough saltwater to create a three percent mixture in a pool that deep." Так что метеориту пришлось бы пройти через невиданное количество подобных расщелин, чтобы освободить достаточный объем соленой воды для получения в нашей шахте трехпроцентного раствора.
Ekstrom scowled. Экстром нахмурился:
"So is it possible or not?" - Так все-таки возможно это или нет?
"Not on your life," Norah said flatly. "Totally impossible. - Ни за что на свете, - резко заключила Нора, -совершенно невозможно!
I would have hit pockets of brine ice in my core samples." В таком случае я непременно наткнулась бы на прослойки соленого льда в своих образцах.
"Core samples are drilled essentially in random spots, right?" Rachel asked. - Но ведь образцы высверливались в произвольных местах, верно? - уточнила Рейчел.
"Is there any chance the cores' placements, simply by bad luck, could have missed a pocket of sea ice?" - Существует ли шанс, что чисто случайно бур прошел мимо солевых карманов?
"I drilled directly down over the meteorite. - Я сверлила непосредственно над метеоритом.
Then I drilled multiple cores only a few yards on either side. А также и во многих местах по сторонам от него, всего в нескольких ярдах.
You can't get any closer." Пропустить что-то было невозможно.
"Just asking." - И все-таки...
"The point is moot," Norah said. - Вопрос очень спорный, - продолжала Нора.
"Brine interstices occur only in seasonal ice-ice that forms and melts every season. - Солевые расщелины встречаются исключительно в сезонных льдах, а именно в тех, которые образуются в прибрежных зонах и тают каждый сезон.
The Milne Ice Shelf is fast ice-ice that forms in the mountains and holds fast until it migrates to the calving zone and falls into the sea. А шельфовый ледник Милна - это "быстрый лед", который образуется в горах, сдвигается и уходит в море.
As convenient as frozen plankton would be for explaining this mysterious little phenomenon, I can guarantee there are no hidden networks of frozen plankton in this glacier." Какой бы удобной ни оказалась теория замерзшего планктона для объяснения вашего странного феномена, тем не менее я могу гарантировать, что в этом леднике не существует сети замерзшего планктона.
The group fell silent again. Все снова замолчали.
Despite the stark rebuttal of the frozen plankton theory, Rachel's systematic analysis of the data refused to accept the rejection. Несмотря на опровержение теории замерзшего планктона, системный анализ данных, к которому привыкла Рейчел, не позволял ей покорно принять отказ.
Instinctively, Rachel knew that the presence of frozen plankton in the glacier beneath them was the simplest solution to the riddle. Она инстинктивно понимала, что признание наличия замерзшего планктона во льду под ними является простейшим решением проблемы.
The Law of Parsimony, she thought. Этот логический постулат определялся законом экономии.
Her NRO instructors had driven it into her subconscious. Инструкторы НРУ внедряли его в подсознание агентов.
When multiple explanations exist, the simplest is usually correct. В случае если существует много объяснений какой-то проблемы, правильным обычно оказывается простейшее.
Norah Mangor obviously had a lot to lose if her ice-core data was wrong, and Rachel wondered if maybe Norah had seen the plankton, realized she'd made a mistake in claiming the glacier was solid, and was now simply trying to cover her tracks. Несомненно, если бы данные гляциологического исследования оказались неверными, Нора Мэнгор теряла многое. Рейчел обдумывала вариант, при котором Нора увидела планктон, поняла, что она совершила ошибку, определив лед как монолитный, и теперь просто пыталась отвлечь от себя внимание.
"All I know," Rachel said, "is that I just briefed the entire White House staff and told them this meteorite was discovered in a pristine matrix of ice and had been sealed there, untouched by outside influence since 1716, when it broke off of a famous meteorite called the Jungersol. - Единственное, что я знаю, - произнесла Рейчел, -так это то, что совсем недавно я выступала перед сотрудниками Белого дома и сказала им, что метеорит обнаружен в монолитном леднике, что он пролежал там, не подвергаясь внешним воздействиям, с 1716 года, когда было знаменитое "Юргенсольское падение".
This fact now appears to be in some question." А теперь сей факт оказывается под сомнением.
The NASA administrator was silent, his expression grave. Администратор НАСА мрачно смотрел на черную воду.
Tolland cleared his throat. Толланд откашлялся.
"I have to agree with Rachel. - Я вынужден согласиться с Рейчел.
There was saltwater and plankton in the pool. В полынье присутствует и соленая вода, и планктон.
No matter what the explanation is, that shaft is obviously not a closed environment. Независимо от возможного объяснения, шахта определенно не представляет собой замкнутое пространство.
We can't say it is." Мы не можем это утверждать.
Corky was looking uncomfortable. Мэрлинсон выглядел смущенным.
"Um, folks, not to sound like the astrophysicist here, but in my field when we make mistakes, we're usually off by billions of years. - Ну, ребята, конечно, не мне, как астрофизику, здесь что-то говорить, но в моей области когда мы ошибаемся, то обычно примерно на миллиард лет.
Is this little plankton/saltwater mix-up really all that important? И с этой точки зрения так ли уж действительно важна небольшая путаница с планктоном и соленой водой?
I mean, the perfection of the ice surrounding the meteorite in no way affects the meteorite itself, right? То есть я хочу сказать, что состояние окружающего метеорит льда ни в коем случае не влияет на сам метеорит.
We still have the fossils. Окаменелости-то все равно остаются.
Nobody is questioning their authenticity. И никто не оспаривает их истинность.
If it turns out we've made a mistake with the ice-core data, nobody will really care. Если вдруг мы и совершили ошибку с образцами ледовой субстанции, до этого все равно никому не будет никакого дела.
All they'll care about is that we found proof of life on another planet." Важными остаются лишь доказательства внеземной жизни.
"I'm sorry, Dr. Marlinson," Rachel said, "as someone who analyzes data for a living, I have to disagree. - Извините, доктор Мэрлинсон, - возразила Рейчел, - как человек, зарабатывающий на жизнь анализом информации, я не могу с вами согласиться.
Any tiny flaw in the data NASA presents tonight has the potential to cast doubt over the credibility of the entire discovery. Малейшее несоответствие в данных, которые НАСА представляет сегодня, моментально поставит под удар достоверность всего открытия.
Including the authenticity of the fossils." Включая и аутентичность окаменелостей.
Corky's jaw fell open. Мэрлинсон буквально открыл рот от изумления.
"What are you talking about? - Что вы говорите? - возмутился он.
Those fossils are irrefutable!" - Окаменелости не вызывают ни малейшего сомнения!
"I know that. - Я это знаю.
You know that. И вы знаете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x