Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Well, the standard academic fears mostly-the most common being that if we privatize NASA, our current pursuit of scientific space knowledge would be quickly abandoned in favor of profitable ventures." | - Ну, главным образом стандартные околонаучные страхи. Самые распространенные заключаются в том, что если мы приватизируем НАСА, то стремление к научному исследованию уступит место коммерческим интересам. |
"True. | - Правильно. |
Space science would die in a heartbeat. | Космическая наука погибнет в одночасье. |
Instead of spending money to study our universe, private space companies would strip-mine asteroids, build tourist hotels in space, offer commercial satellite launch services. | Вместо того чтобы вкладывать деньги в изучение Вселенной, частные космические компании будут заниматься ловлей астероидов, строить в космосе отели для туристов, обеспечивать работу коммерческих спутников. |
Why would private companies bother studying the origins of our universe when it would cost them billions and show no financial return?" | Зачем частным компаниям беспокоиться об изучении происхождения Вселенной, если это требует миллиардных вложений и вовсе не гарантирует финансовой отдачи? |
"They wouldn't," Gabrielle countered. | - И не надо, - возразила Гэбриэл. |
"But certainly a National Endowment for Space Science could be founded to fund academic missions." | - Но несомненно, одновременно может быть основан Национальный фонд изучения космоса. И он будет финансировать академические проекты. |
"We already have that system in place. | - Но мы уже и так имеем подобную систему. |
It's called NASA." | И называется она НАСА. |
Gabrielle fell silent. | Гэбриэл промолчала. |
"The abandonment of science in favor of profits is a side issue," Tench said. | - Отход от науки в сторону коммерческих прибылей - всего лишь побочное явление, -продолжала аргументировать Тенч. |
"Hardly relevant compared to the utter chaos that would result by permitting the private sector to run free in space. | - И оно вряд ли представляется существенным по сравнению с тем абсолютным хаосом, который воцарится в том случае, если частный сектор получит доступ в космическое пространство. |
We would have the wild west all over again. | Мы просто вновь создадим Дикий Запад. |
We would see pioneers staking claims on the moon and on asteroids and protecting those claims with force. | Окажемся свидетелями того, как пионеры начнут предъявлять права на Луну и астероиды и будут подкреплять свои требования грубой силой. |
I've heard petitions from companies who want to build neon billboards that blink advertisements in the nighttime sky. | Мы уже слышали заявления некоторых компаний о намерении создать неоновую рекламу в ночном небе. |
I've seen petitions from space hotels and tourist attractions whose proposed operations include ejecting their trash into the void of space and creating orbiting trash heaps. | Видела я и проекты будущих космических отелей и туристических центров, намеренных выбрасывать отходы в космическое пространство и создавать орбитальные мусорные свалки. |
In fact, I just read a proposal yesterday from a company that wants to turn space into a mausoleum by launching the deceased into orbit. | Более того, вчера я прочитала предложение одной предприимчивой фирмы, которая собирается превратить космическое пространство в мавзолей, отправляя на орбиту покойников. |
Can you imagine our telecommunications satellites colliding with dead bodies? | Как вам нравится мысль о столкновении наших телевизионных спутников с телами усопших? |
Last week, I had a billionaire CEO in my office who was petitioning to launch a mission to a near-field asteroid, drag it closer to earth, and mine it for precious minerals. | А на прошлой неделе мне пришлось принимать одного миллиард ера-предпринимателя. Так он собирается запустить экспедицию к ближайшему астероиду, подтянуть его поближе к Земле и начать добывать там редкие минералы. |
I actually had to remind this guy that dragging asteroids into near earth orbit posed potential risks of global catastrophe! | Пришлось объяснить этому парню, что втягивание астероидов в земную орбиту чревато глобальной катастрофой... |
Ms. Ashe, I can assure you, if this bill passes, the throngs of entrepreneurs rushing into space will not be rocket scientists. | Мисс Эш, могу вас заверить, что если этот законопроект пройдет, люди, толпами устремившиеся в космос, вовсе не будут учеными-энтузиастами. |
They will be entrepreneurs with deep pockets and shallow minds." | Это будут люди с набитыми кошельками и пустыми головами. |
"Persuasive arguments," Gabrielle said, "and I'm sure the senator would weigh those issues carefully if he ever found himself in a position to vote on the bill. | - Весьма убедительные доводы, - согласилась Гэбриэл, - и я не сомневаюсь, что если бы сенатор Секстон получил возможность одобрить законопроект или отвергнуть его, он непременно принял бы их к сведению. |
Might I ask what any of this has to do with me?" | Но могу ли спросить, какое отношение ко всему этому имею я? |
Tench's gaze narrowed over her cigarette. | Тенч прищурилась, затягиваясь: |
"A lot of people stand to make a lot of money in space, and the political lobby is mounting to remove all restrictions and open the floodgates. | - Множество людей готовятся делать в космосе огромные деньги, поэтому растет политическое лобби, стремящееся снять все заграждения и открыть шлюзы. |
The veto power of the office of the President is the only remaining barrier against privatization... against complete anarchy in space." | То право вето, которым обладает президент Соединенных Штатов, остается единственным крепким барьером против приватизации... то есть против полнейшей анархии в космосе. |
"Then I commend Zach Herney for vetoing the bill." | - Можно лишь одобрить действия Зака Харни в отношении законопроекта. |
"My fear is that your candidate would not be so prudent if elected." | - Боюсь, что в случае прихода к власти ваш кандидат окажется не столь дальновидным. |
"Again, I assume the senator would carefully weigh all the issues if he were ever in a position to pass judgment on the bill." | - Я повторю: если возникнет необходимость выразить собственное отношение к документу, сенатор тщательно взвесит все факторы. |
Tench did not look entirely convinced. | Тенч, однако, не удовлетворило такое обещание. |
"Do you know how much Senator Sexton spends on media advertising?" | - Знаете ли вы, сколько сенатор тратит на рекламу в средствах массовой информации? |
The question came out of left field. | Вопрос показался странным. |
"Those figures are public domain." | - Но ведь эти цифры публикуются. |
"More than three million a month." | - Более трех миллионов в месяц? |
Gabrielle shrugged. | Гэбриэл пожала плечами: |
"If you say so." | - Пусть так. |
The figure was close. | Цифра оказалась близка к истинной. |
"That's a lot of money to spend." | - Это совсем не малые деньги. |
"He's got a lot of money to spend." | - Он и обладает немалыми деньгами. |
"Yes, he planned well. | - Да, хорошо все спланировал. |
Or rather, married well." | Вернее, выгодно женился. |
Tench paused to blow smoke. | - Тенч замолчала, выпустив колечко дыма. |
"It's sad about his wife, Katherine. | - История с его женой, Кэтрин, очень печальна. |
Her death hit him hard." | Ее смерть стала для него страшным ударом. |
A tragic sigh followed, clearly feigned. | - Последовал театрально трагический, тщательно сыгранный вздох. |
"Her death was not all that long ago, was it?" | - Она ведь не так давно погибла? |
"Come to your point, or I'm leaving." | - Давайте вернемся ближе к делу, у меня осталось совсем мало времени. |
Tench let out a lung-shaking cough and reached for the burgeoning manila folder. | Тенч гулко откашлялась - курение давало себя знать - и снова взялась за конверт. |
She pulled out a small stack of stapled papers and handed them to Gabrielle. | Вытащила оттуда небольшую стопку скрепленных листков и через стол подала их Гэбриэл. |
"Sexton's financial records." | - Вот финансовые данные Секстона. |
Gabrielle studied the documents in astonishment. | Гэбриэл с искренним изумлением просмотрела документы. |
The records went back several years. | Отчеты охватывали несколько лет. |
Although Gabrielle was not privy to the internal workings of Sexton's finances, she sensed this data was authentic-banking accounts, credit card accounts, loans, stock assets, real estate assets, debts, capital gains and losses. | Хотя Гэбриэл и не была в курсе личных финансовых дел Секстона, она сознавала, что данные правдивы. Банковские счета, состояние кредитных карточек, займы, биржевые акции, долги, финансовые приобретения и потери. |
"This is private data. | - Но это же частные данные. |
Where did you get this?" | Где вы их раздобыли? |
"My source is not your concern. | - Источник информации вас не должен беспокоить. |
But if you spend some time studying these figures, you will clearly see that Senator Sexton does not have the kind of money he is currently spending. | Но если вы уделите некоторое время изучению этих бумаг, то сразу поймете, что сенатор Секстон вовсе не имеет тех денег, которые сейчас так вольно тратит. |
After Katherine died, he squandered the vast majority of her legacy on bad investments, personal comforts, and buying himself what appears to be certain victory in the primaries. | После смерти жены он растратил значительную часть ее состояния на глупые инвестиции, личный комфорт и покупку победы в первичных выборах. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать