Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I've never been a big fan of either," Rachel said. - А я никогда особенно не любила ни то ни другое, - призналась Рейчел.
"I fell through the ice as a kid. - Еще девочкой провалилась под лед.
Water's made me nervous ever since." И с тех пор при виде воды страшно нервничаю.
Tolland glanced over, his eyes sympathetic. Толланд взглянул сочувственно:
"Sorry to hear that. - Жаль слышать это.
When this is over, you'll have to come out and visit me on the Goya. Когда наша эпопея закончится, ты обязательно погостишь у меня на "Гойе".
I'll change your mind about water. И я заставлю тебя изменить отношение к воде.
Promise." Обещаю.
The invitation surprised her. Приглашение удивило.
The Goya was Tolland's research ship-well-known both from its role in Amazing Seas as well as its reputation as one of the strangest-looking ships on the ocean. "Гойя" - исследовательское судно Толланда. Оно приобрело известность благодаря телепрограмме "Удивительные моря". Кроме того, оно пользовалось репутацией одного из самых необычных океанских судов.
Although a visit to the Goya would be unnerving for Rachel, she knew it would be hard to pass up. Визит на "Гойю" оказался бы для Рейчел серьезным испытанием, но отказаться от такого приглашения было очень трудно.
"She's anchored twelve miles off the coast of New Jersey at the moment," Tolland said, struggling with his crampon latches. - Сейчас судно стоит на якоре в двенадцати милях от побережья Нью-Джерси, - сказал Толланд, борясь с застежками шипов.
"Sounds like an unlikely spot." - Достаточно странное место.
"Not at all. - Вовсе нет.
The Atlantic seaboard is an incredible place. Побережье Атлантики удивительное, невероятное.
We were gearing up to shoot a new documentary when I was so rudely interrupted by the President." Мы как раз собирались снимать новый фильм, и в самый ответственный момент меня грубо вырвали из процесса.
Rachel laughed. Рейчел рассмеялась:
"Shooting a documentary on what?" - Собирались снимать фильм? О чем же?
"Sphyrna mokarran and megaplumes." - Называется он "Sphyrna mokarran [5]и густоперые".
Rachel frowned. Рейчел невольно сморщилась.
"Glad I asked." - Как я рада, что спросила!
Tolland finished attaching his crampons and looked up. Толланд наконец прикрепил шипы и посмотрел на нее:
"Seriously, I'll be filming out there for a couple weeks. - Нет, серьезно. Я собираюсь снимать в том районе примерно две недели.
Washington's not that far from the Jersey coast. Вашингтон ведь недалеко от Нью-Джерси.
Come out when you get back home. Когда вернешься домой, обязательно приезжай.
No reason to spend your life afraid of the water. Нет никакого смысла проводить жизнь в страхе перед водной стихией.
My crew would roll out the red carpet for you." Моя команда раскатает для тебя красный ковер.
Norah Mangor's voice blared. В эту минуту раздался недовольный, скрипучий голос Норы Мэнгор:
"Are we going outside, or should I get you two some candles and champagne?" - Ну как, ребята, мы выходим, или принести вам свечи и шампанское?
45 ГЛАВА 45
Gabrielle Ashe had no idea what to make of the documents now spread out before her on Marjorie Tench's desk. Гэбриэл Эш не знала, как реагировать на множество документов, разложенных по всему столу в кабинете Марджори Тенч.
The pile included photocopied letters, faxes, transcripts of phone conversations, and they all seemed to support the allegation that Senator Sexton was in covert dialogue with private space companies. Здесь были и фотокопии писем, и факсы, и записи телефонных разговоров. Все они подтверждали слова Тенч о том, что сенатор Секстон поддерживает тайную связь с частными космическими компаниями.
Tench pushed a couple of grainy black-and-white photographs toward Gabrielle. Марджори подвинула к гостье две зернистых черно-белых фотографии:
"I assume this is news to you?" - Возможно, это покажется вам неожиданным?
Gabrielle looked at the photos. Гэбриэл внимательно посмотрела на снимки.
The first candid shot showed Senator Sexton getting out of a taxi in some kind of underground garage. Первый показывал сенатора выходящим из такси в каком-то подземном гараже.
Sexton never takes taxis. Гэбриэл удивилась. Секстон никогда не ездил на такси.
Gabrielle looked at the second shot-a telephoto of Sexton climbing into a parked white minivan. Потом девушка взглянула на вторую фотографию. На ней ее босс забирался в припаркованный белый фургончик.
An old man appeared to be in the van waiting for him. На водительском месте сидел пожилой человек, явно ожидавший Секстона.
"Who is that?" Gabrielle said, suspicious the photos might be faked. - Кто это? - поинтересовалась она, подозревая, что фотография может оказаться фальшивой.
"A big shot from the SFF." - Крупная шишка из ФКИ.
Gabrielle was doubtful. "The Space Frontier Foundation?" Гэбриэл расшифровала аббревиатуру: Фонд космических исследований.
The SFF was like a "union" for private space companies. Этот фонд представлял собой своеобразный "союз" частных космических компаний.
It represented aerospace contractors, entrepreneurs, venture capitalists-any private entity that wanted to go into space. Он объединял аэрокосмических предпринимателей, строителей, биржевых игроков и вообще всех, кто стремился к прибылям от освоения космического пространства.
They tended to be critical of NASA, arguing that the U.S. space program employed unfair business practices to prevent private companies from launching missions into space. Они все беспрерывно критиковали НАСА, утверждая, что космическое агентство Соединенных Штатов ведет нечестную политику для того, чтобы помешать частным компаниям посылать собственные экспедиции.
"The SFF," Tench said, "now represents over a hundred major corporations, some very wealthy enterprises who are waiting eagerly for the Space Commercialization Promotions Act to be ratified." - ФКИ в настоящее время представляет больше ста крупных корпораций. Некоторые из них очень богатые фирмы, с нетерпением ожидающие принятия "Акта содействия коммерциализации космоса".
Gabrielle considered it. Гэбриэл задумалась.
For obvious reasons the SFF was a vocal supporter of Sexton's campaign, although the senator had been careful not to get too close to them because of their controversial lobbying tactics. По понятным причинам ФКИ открыто поддерживал избирательную кампанию Секстона, хотя сенатор и старался соблюдать определенную дистанцию в силу противоречивой лоббистской тактики фонда.
Recently the SFF had published an explosive rant charging that NASA was in fact an "illegal monopoly" whose ability to operate at a loss and still stay in business represented unfair competition to private firms. Не так давно организация опубликовала резкий материал, заявляя, что НАСА, по сути, представляет собой "незаконную монополию". Смысл заключался в том, что, несмотря на постоянные провалы, монопольное агентство сохраняло возможность продолжать деятельность. А это ставило частные фирмы в условия несправедливой конкуренции.
According to the SFF, whenever AT&T needed a telecomm satellite launched, several private space companies offered to do the job at a reasonable $50 million. По данным фонда, если какая-нибудь крупная телекоммуникационная компания нуждалась в срочном запуске спутника, несколько частных космических компаний предлагали выполнить работу за вполне разумную плату в пятьдесят миллионов долларов.
Unfortunately, NASA always stepped in and offered to launch AT&T's satellites for a mere twenty-five million, even though it cost NASA five times that to do the job! Но в дело тут же вмешивалось НАСА, предлагая сделать то же самое за двадцать пять миллионов. И это несмотря на то, что самому агентству запуск обходился раз в пять дороже.
Operating at a loss is one way NASA keeps its grip on space, the SFF lawyers accused. Юристы ФКИ обвиняли НАСА в том, что оно умудряется оставаться в бизнесе потому, что имеет возможность работать себе в убыток.
And taxpayers pick up the tab. Но расплачиваются за подобную политику всегда налогоплательщики.
"This photo reveals," Tench said, "that your candidate is holding secret meetings with an organization that represents private space enterprises." - Это фото ясно показывает, - пояснила Тенч, - что ваш кандидат не брезгует тайными встречами с представителями организации, которая объединяет частные космические предприятия.
Tench motioned to several other documents on the table. - Советница сделала жест в сторону других документов, разложенных на столе.
"We also have internal SFF memos calling for huge sums of money to be collected from SFF member companies-in amounts commensurate with their net worth-and transferred to accounts controlled by Senator Sexton. - Мы также обладаем данными о внутренних распоряжениях фонда, согласно которым входящие в него компании обязаны выделять средства, причем в огромных масштабах, сопоставимых с их собственной стоимостью. Больше того, эти средства предписывается перечислять на счета, контролируемые сенатором Секстоном.
In effect, these private space agencies are anteing up to put Sexton in office. В результате эти частные космические фирмы оплачивают вступление сенатора в Белый дом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x