Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
First, to show you Zach Herney is a decent man who considers the government's well-being before his personal gain. Во-первых, чтобы показать, что Зак Харни -приличный человек, который ставит хорошую работу правительства выше собственных интересов.
Second, to inform you that your candidate is not as trustworthy as you might think. Во-вторых, чтобы поставить вас в известность о том, что, к сожалению, ваш кандидат не настолько заслуживает доверия, как вам может казаться.
And third, to persuade you to accept the offer I am about to make." И в-третьих, чтобы убедить вас принять то предложение, которое я сейчас сделаю.
"That offer being?" - А именно?
"I'd like to offer you a chance to do the right thing. - Хочу дать вам шанс на правильный, разумный поступок.
The patriotic thing. Патриотичный поступок.
Whether you know it or not, you're in a unique position to spare Washington all kinds of unpleasant scandal. Осознаете вы сами это или нет, но положение уникально в том смысле, что именно вы в силах избавить Вашингтон от возможного скандала.
If you can do what I am about to ask, perhaps you could even earn yourself a place on the President's team." И если удастся сделать то, что я сейчас вам предложу, то, вполне возможно, вам будет обеспечено место в команде президента.
A place on the President's team? Место в команде президента?
Gabrielle couldn't believe what she was hearing. Гэбриэл с трудом верила собственным ушам.
"Ms. Tench, whatever you have in mind, I do not appreciate being blackmailed, coerced, or talked down to. - Мисс Тенч, что бы вы ни имели в виду, мне очень не нравится, когда меня шантажируют, принуждают или унижают.
I work for the senator's campaign because I believe in his politics. Я работаю в избирательной кампании сенатора потому, что верю в его политику.
And if this is any indication of the way Zach Herney exerts political influence, I have no interest in being associated with him! И если подобный разговор хоть в какой-то степени указывает на те методы, какими Зак Харни добивается политического влияния, то мне совсем не хочется иметь с ним дело.
If you've got something on Senator Sexton, then I suggest you leak it to the press. Если вы имеете серьезные аргументы против сенатора Секстона, то я рекомендовала бы опубликовать их в прессе.
Frankly, I think this whole thing's a sham." Честно говоря, я считаю, что все это просто фальшивки.
Tench gave a dreary sigh. Тенч устало вздохнула.
"Gabrielle, your candidate's illegal funding is a fact. - Гэбриэл, противозаконное финансирование кампании вашего кандидата - это факт.
I'm sorry. Мне очень жаль.
I know you trust him." Я знаю, что вы искренне ему доверяете.
She lowered her voice. - Она понизила голос.
"Look, here's the point. - Послушайте, дело вот в чем.
The President and I will go public with the funding issue if we must, but it will get ugly on a grand scale. Президент и я - мы бы опубликовали информацию, будь это необходимо, но неприятности окажутся просто огромными.
This scandal involves several major U.S. corporations breaking the law. В скандал будут вовлечены несколько крупных корпораций, нарушающих закон.
A lot of innocent people will pay the price." Множество ни в чем не повинных людей окажутся под ударом. Платить за все придется именно им.
She took a long drag and exhaled. Она затянулась, потом не спеша выпустила кольцо дыма.
"What the President and I are hoping for here... is some other way to discredit the senator's ethics. - Президент надеется найти какой-нибудь иной способ дискредитировать действия сенатора.
A way that is more contained... one in which no innocent parties get hurt." Более аккуратный, что ли... от которого не пострадают невинные люди.
Tench set down her cigarette and folded her hands. - Тенч положила сигарету в пепельницу и скрестила руки на груди.
"Simply put, we would like you to publicly admit that you had an affair with the senator." - Короче говоря, нам хотелось бы, чтобы вы открыто признались в своей интимной связи с сенатором.
Gabrielle's entire body went rigid. Гэбриэл похолодела.
Tench sounded utterly certain of herself. Тенч говорила так, будто не сомневалась в обоснованности своих слов.
Impossible, Gabrielle knew. Но почему? Откуда такая уверенность?
There was no proof. Доказательств не существовало.
The sex had happened only once, behind locked doors in Sexton's senatorial office. Все произошло один единственный раз, за запертой дверью кабинета Секстона в сенатском офисе.
Tench has nothing. Нет, эта женщина определенно не может ничего знать.
She's fishing. Она закидывает удочку просто так, наугад.
Gabrielle fought to retain her steady tone. Гэбриэл постаралась говорить спокойно и уверенно.
"You assume a lot, Ms. Tench." - Вы слишком многое домысливаете, мисс Тенч.
"Which? - Что именно?
That you had an affair? Что между вами существует связь?
Or that you would abandon your candidate?" Или что вы способны отвернуться от своего кандидата?
"Both." - И то и другое.
Tench gave a curt smile and stood up. Тенч улыбнулась и поднялась из-за стола.
"Well, let's put one of those facts to rest right now, shall we?" - Ну хорошо, давайте прямо сейчас проясним один из этих пунктов, согласны?
She walked to her wall safe again and returned with a red manila folder. Она снова подошла к сейфу и опять вернулась с конвертом, на сей раз красным.
It was stamped with the White House seal. На нем стояла печать Белого дома.
She unhooked the clasp, tipped the envelope over, and dumped the contents out on the desk in front of Gabrielle. Советница сломала печать, перевернула конверт и высыпала перед гостьей его содержимое.
As dozens of color photographs spilled out onto the desk, Gabrielle saw her entire career come crashing down before her. На столе оказались десятки цветных фотографий. Перед глазами Гэбриэл рушилась вся ее так удачно начинавшаяся карьера.
46 ГЛАВА 46
Outside the habisphere, the katabatic wind roaring down off the glacier was nothing like the ocean winds Tolland was accustomed to. За стенами хабисферы продолжал дуть сильный ветер. По сравнению с океанскими ветрами, к которым привык Толланд, он представлял собой совсем иную, непривычную и опасную стихию.
On the ocean, wind was a function of tides and pressure fronts and came in gusting ebbs and flows. На океанских просторах ветер - следствие приливов и фронтов повышенного давления, а потому дует порывами.
The katabatic, however, was a slave to simple physics-heavy cold air rushing down a glacial incline like a tidal wave. Здесь же это был тяжелый холодный воздух, словно приливная волна, скатывавшийся с ледника.
It was the most resolute gale force Tolland had ever experienced. Наиболее мощный поток воздушных масс из всех, какие приходилось испытывать Толланду.
Had it been coming at twenty knots, the katabatic would have been a sailor's dream, but at its current eighty knots it could quickly become a nightmare even for those on solid ground. О таком ветре, дуй он со скоростью в двадцать узлов, мечтал бы каждый моряк. Но при восьмидесяти узлах он был проклятием даже для тех, кто ощущает твердую землю под ногами.
Tolland found that if he paused and leaned backward, the stalwart squall could easily prop him up. Толланд чувствовал, что, если сейчас остановиться и расслабиться, ветер легко может сбить с ног.
Making the raging river of air even more unnerving to Tolland was the slight downwind grade of the ice shelf. Эта воздушная река оказывалась еще более неприятной из-за небольшого наклона ледника.
The ice was sloped ever so slightly toward the ocean, two miles away. Угол был совсем незначительным, понижение продолжалось две мили - до самого океана.
Despite the sharp spikes on the Pitbull Rapido crampons attached to his boots, Tolland had the uneasy feeling that any misstep might leave him caught up in a gale and sliding down the endless icy slope. Но даже несмотря на острые шипы, прикрепленные к ботинкам, Толланда не покидало неприятное чувство, что любой неосторожный шаг способен лишить его опоры и отправить в неприятное путешествие по бесконечному ледовому склону.
Norah Mangor's two-minute course in glacier safety now seemed dangerously inadequate. Двухминутная лекция, прочитанная Норой Мэнгор о безопасности на леднике, оказалась совершенно бесполезной.
Piranha Ice ax, Norah had said, fastening a lightweight T-shaped tool to each of their belts as they suited up in the habisphere. - Это ледоруб "Пиранья", - поясняла она во время сборов, прикрепляя легкое орудие в форме буквы "Т" к его поясу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x