Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sexton's denial was as adamant as it was heartfelt. Слова Секстона звучали яростно и искренне.
"It's unfortunate," Tench said, sounding not at all disappointed, "but Senator Sexton looked the American people in the eye and told a bald-faced lie. - Как ни прискорбно, - продолжала Тенч, вовсе не выглядя при этом расстроенной, - сенатор Секстон нагло лгал американскому народу.
The public has a right to know. Но народ имеет право знать.
And they will know. И он узнает.
I'll see to it personally. Этим я займусь лично.
The only question now is how the public finds out. Остается лишь решить, каким именно способом он узнает истину.
We believe it's best coming from you." Лучше, конечно, если бы это исходило от вас лично.
Gabrielle was stunned. Гэбриэл остановилась, пораженная.
"You really think I'm going to help lynch my own candidate?" - И вы действительно надеетесь, что я помогу вам линчевать моего шефа?
Tench's face hardened. Лицо советника приняло непроницаемое выражение.
"I am trying to take the high ground here, Gabrielle. - Я пытаюсь занять как можно более благородную позицию, Гэбриэл.
I'm giving you a chance to save everyone a lot of embarrassment by holding your head high and telling the truth. Даю вам шанс избавить нас всех от неприятностей, признав правду с высоко поднятой головой.
All I need is a signed statement admitting your affair." Все, что мне нужно, - это подписанное заявление с признанием сексуальной связи.
Gabrielle stopped short. Гэбриэл подумала, что ослышалась.
"What!" - Что-что?
"Of course. - Именно так.
A signed statement gives us the leverage we need to deal with the senator quietly, sparing the country this ugly mess. Это заявление даст нам в руки необходимое оружие, чтобы тихо разобраться с сенатором, избавив страну от безобразных сцен.
My offer is simple: Sign a statement for me, and these photos never need to see the light of day." Мое предложение очень простое: подпишите заявление, и эти фотографии никогда не увидят свет.
"You want a statement?" - Вам нужно мое письменное признание?
"Technically, I would need an affidavit, but we have a notary here in the building who could-" - Строго говоря, требуется письменное показание под присягой, но у нас есть нотариус, который может...
"You're crazy." - Вы сошли с ума!..
Gabrielle was walking again. Гэбриэл зашагала дальше.
Tench stayed at her side, sounding more angry now. Тенч шла рядом, не отставая. Она явно сердилась.
"Senator Sexton is going down one way or another, Gabrielle, and I'm offering you a chance to get out of this without seeing your own naked ass in the morning paper! - Сенатор Секстон провалится так или иначе, Гэбриэл. А я даю вам шанс выйти из этой переделки, не увидев в утренних газетах собственную голую задницу.
The President is a decent man and doesn't want these photos publicized. Президент - приличный человек, он не хочет публиковать эти снимки.
If you just give me an affidavit and confess to the affair on your own terms, then all of us can retain a little dignity." Если вы просто предоставите мне ваши показания и признаете связь, тогда мы все сможем сохранить достоинство.
"I'm not for sale." - Я не продаюсь.
"Well, your candidate certainly is. - Ну а ваш кандидат определенно продается.
He's a dangerous man, and he's breaking the law." Он очень опасный человек и нарушает закон.
"He's breaking the law? - Он нарушает закон?
You're the ones breaking into offices and taking illegal surveillance pictures! Да это вы нарушаете все на свете! Устанавливаете слежку, фабрикуете чудовищные улики!
Ever heard of Watergate?" Слышали такое слово - "Уотергейт" [6]?
"We had nothing to do with gathering this dirt. - Мы не имеем ничего общего со сбором всякой грязи.
These photos came from the same source as the SFF campaign-funding information. Фотографии явились из того же самого источника, что и информация о сборе средств на избирательную кампанию путем взяток.
Someone's been watching you two very closely." Просто кое-кто пристально наблюдает за сенатором.
Gabrielle tore past the security desk where she had gotten her security badge. Гэбриэл пронеслась мимо стола, у которого получала пропуск.
She ripped off the badge and tossed it to the wide-eyed guard. Разорвала карточку на мелкие клочки и швырнула в лицо ошарашенному охраннику.
Tench was still on her tail. Тенч не отставала, держась рядом.
"You'll need to decide fast, Ms. Ashe," Tench said as they neared the exit. - Вам придется решать все очень быстро, мисс Эш, - говорила она.
"Either bring me an affidavit admitting you slept with the senator, or at eight o'clock tonight, the president will be forced to go public with everything-Sexton's financial dealings, the photos of you, the works. - Или предоставьте мне показания, подтверждающие вашу связь с сенатором, или уже сегодня, в восемь часов, президент будет вынужден обнародовать все сразу - финансовые махинации Секстона, эти фотографии и еще кое-что.
And believe me, when the public sees that you stood idly by and let Sexton lie about your relationship, you'll go down in flames right beside him." И поверьте, когда люди поймут, что вы стояли рядом с Секстоном и позволяли ему лгать насчет ваших отношений, вы сгорите вместе с ним.
Gabrielle saw the door and headed for it. Гэбриэл увидела дверь и стремительно бросилась к ней.
"On my desk by eight o'clock tonight, Gabrielle. - Мне на стол, до восьми, запомните, Гэбриэл.
Be smart." Будьте умницей!
Tench tossed her the folder of photographs on her way out. Уже на выходе Тенч сунула девушке конверт с мерзкими снимками:
"Keep them, sweetie. - Это вам на память.
We've got plenty more." У нас подобного добра еще полно!
48 ГЛАВА 48
Rachel Sexton felt a growing chill inside as she moved down the ice sheet into a deepening night. Шагая по ледовой пустыне в черноте ночи, Рейчел Секстон не могла подавить ужас.
Disquieting images swirled in her mind-the meteorite, the phosphorescent plankton, the implications if Norah Mangor had made a mistake with the ice cores. В мозгу проносились тревожащие видения и мысли - метеорит, люминесцирующий планктон, предположения об ошибке Норы Мэнгор в анализе образцов льда.
A solid matrix of freshwater ice, Norah had argued, reminding them all that she had drilled cores all around the area as well as directly over the meteorite. Нора утверждала, что лед монолитен и образовался из пресной воды. Она говорила, что сверлила колодцы по всему леднику, в том числе непосредственно над метеоритом.
If the glacier contained saltwater interstices filled with plankton, she would have seen them. Если ледник содержит соленые пласты с замерзшим в них планктоном, то она бы их непременно обнаружила.
Wouldn't she? Разве не так?
Nonetheless, Rachel's intuition kept returning to the simplest solution. Но интуиция Рейчел неизменно возвращала ее к простейшему объяснению свечения в шахте.
There are plankton frozen in this glacier. В этом леднике замерз планктон.
Ten minutes and four flares later, Rachel and the others were approximately 250 yards from the habisphere. За десять минут, оставив в снегу четыре ракеты, они отошли от хабисферы примерно на двести пятьдесят ярдов.
Without warning, Norah stopped short. Нора остановилась внезапно, без предупреждения.
"This is the spot," she said, sounding like a water-witch diviner who had mystically sensed the perfect spot to drill a well. - Вот нужное место, - решительно заявила она, словно колдун, точно определивший с помощью лозы, где есть вода.
Rachel turned and glanced up the slope behind them. Рейчел обернулась и посмотрела вверх по склону, откуда они пришли.
The habisphere had long since disappeared into the dim, moonlit night, but the line of flares was clearly visible, the farthest one twinkling reassuringly like a faint star. Хабисфера уже давно скрылась во мраке ночи, однако пятна светящихся ракет ярко выделялись на снегу. Самая первая мерцала тускло, словно далекая звезда.
The flares were in a perfectly straight line, like a carefully calculated runway. Ракеты летели по безупречно прямой линии, словно кто-то соорудил здесь взлетную полосу.
Rachel was impressed with Norah's skills. Профессионализм Норы не мог не восхищать.
"Another reason we let the sled go first," Norah called out when she saw Rachel admiring the line of flares. "The runners are straight. - Еще одна причина, почему я пустила санки впереди, - сказала доктор Мэнгор, заметив взгляд Рейчел, - полозья ведь прямые.
If we let gravity lead the sled and we don't interfere, we're guaranteed to travel in a straight line." Нужно просто положиться на силы гравитации и не вмешиваться, тогда наверняка получишь прямую линию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x