Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Neat trick," Tolland yelled. - Ловкий трюк, - оценил Толланд.
"Wish there were something like that for the open sea." - Жаль, что в открытом море такое не проходит.
This IS the open sea, Rachel thought, picturing the ocean beneath them. Рейчел подумала, что это и так открытое море, и представила бесконечную океанскую бездну.
For a split second, the most distant flame caught her attention. На долю секунды ее внимание оказалось привлечено каким-то далеким источником света.
It had disappeared, as if the light had been blotted out by a passing form. A moment later, though, the light reappeared. Потом он исчез, словно заслоненный каким-то движущимся предметом, а вскоре появился вновь.
Rachel felt a sudden uneasiness. Рейчел стало не по себе.
"Norah," she yelled over the wind, "did you say there were polar bears up here?" - Нора, - позвала она, - кажется, ты говорила, что здесь водятся полярные медведи?
The glaciologist was preparing a final flare and either did not hear or was ignoring her. Та, однако, готовила последнюю ракету и не слышала вопроса. А может быть, просто не сочла нужным на него ответить.
"Polar bears," Tolland yelled, "eat seals. - Полярные медведи, - прокричал Толланд, -питаются тюленями!
They only attack humans when we invade their space." А на людей нападают только тогда, когда те заступают на их территорию!
"But this is polar bear country, right?" - Но ведь это и есть территория полярных медведей?
Rachel could never remember which pole had bears and which had penguins. Рейчел никак не могла запомнить, на каком из полюсов живут медведи, а на каком - пингвины.
"Yeah," Tolland shouted back. "Polar bears actually give the Arctic its name. - Да, - кивнул Толланд, - Именно медведи дали Арктике ее название.
Arktos is Greek for bear." По-гречески "арктос" - это и есть "медведь".
Terrific. - Ужас!
Rachel gazed nervously into the dark. - Рейчел нервно посмотрела во мрак.
"Antarctica has no polar bears," Tolland said. "So they call it Anti-arktos." - А в Антарктике полярных медведей нет, -продолжал лекцию Толланд, - поэтому ее назвали "Анти-арктос".
"Thanks, Mike," Rachel yelled. - Спасибо, Майк! - прокричала Рейчел.
"Enough talk of polar bears." - Пока о медведях достаточно.
He laughed. Он рассмеялся:
"Right. - Согласен!
Sorry." Извини, увлекся.
Norah pressed a final flare into the snow. Нора укрепила в снегу последнюю ракету.
As before, the four of them were engulfed in a reddish glow, looking bloated in their black weather suits. Как и раньше, все четверо оказались в круге красноватого света, похожие в своих черных комбинезонах на привидения.
Beyond the circle of light emanating from the flare, the rest of the world became totally invisible, a circular shroud of blackness engulfing them. За чертой света мир был совершенно невидим, словно людей накрыло черным саваном.
As Rachel and the others looked on, Norah planted her feet and used careful overhand motions to reel the sled several yards back up the slope to where they were standing. Все смотрели, как Нора, уперев шипы в лед, несколькими короткими движениями подтянула санки повыше - туда, где стояли они все.
Then, keeping the rope taut, she crouched and manually activated the sled's talon brakes-four angled spikes that dug into the ice to keep the sled stationary. Затем наклонилась и рукой поставила санки на тормоза - четыре наклонные подпорки, впившиеся в лед и не позволяющие им соскользнуть вниз.
That done, she stood up and brushed herself off, the rope around her waist falling slack. Выпрямившись, бесстрашная маленькая женщина стряхнула с себя снег.
"All right," Norah shouted. - Ну вот, все в порядке.
"Time to go to work." Пора за работу.
The glaciologist circled to the downwind end of the sled and began unfastening the butterfly eyelets holding the protective canvas over the gear. Она зашла с подветренной стороны санок и начала отстегивать защитный чехол, покрывавший оборудование.
Rachel, feeling like she had been a little hard on Norah, moved to help by unfastening the rear of the flap. Рейчел, почему-то чувствуя себя виноватой перед Норой, попыталась помочь, отстегнув сзади одно из креплений.
"Jesus, NO!" Norah yelled, her head snapping up. - Господи, нет! - резко воскликнула Нора, вскинув голову.
"Don't ever do that!" - Никогда этого не делай!
Rachel recoiled, confused. Сконфуженная Рейчел отошла.
"Never unfasten the upwind side!" Norah said. - Никогда не отстегивай с наветренной стороны! -пояснила Нора.
"You'll create a wind sock! This sled would have taken off like an umbrella in a wind tunnel!" - Санки улетят, как под парусом.
Rachel backed off. Рейчел отодвинулась подальше.
"I'm sorry. I..." - Извини, я...
She glared. Доктор Мэнгор недовольно сморщилась.
"You and space boy shouldn't be out here." - Вам с космическим мальчиком здесь делать нечего.
None of us should, Rachel thought. Рейчел мысленно согласилась. Больше того, она подумала, что здесь вообще нечего делать людям.
* * * Amateurs, Norah seethed, cursing the administrator's insistence on sending Corky and Sexton along. - Любители! - шипела Нора, проклиная решение администратора послать на вылазку четверых.
These clowns are going to get someone killed out here. - Этим болванам обязательно нужно, чтобы кто-нибудь здесь погиб...
The last thing Norah wanted right now was to play baby-sitter. Меньше всего сейчас доктор Мэнгор хотела играть роль няньки.
"Mike," she said, "I need help lifting the GPR off the sled." - Майк, - обратилась она к Толланду, - мне требуется помощь, чтобы снять с санок приборы.
Tolland helped her unpack the Ground Penetrating Radar and position it on the ice. Толланд помог распаковать сканер и установить его на льду.
The instrument looked like three miniature snowplow blades that had been affixed in parallel to an aluminum frame. Аппарат напоминал три миниатюрных лезвия снегоочистителя, стоящих параллельно друг другу на алюминиевой раме.
The entire device was no more than a yard long and was connected by cables to a current attenuator and a marine battery on the sled. Весь прибор имел в длину менее ярда и соединялся проводом с преобразователем тока и солевой батареей, установленными на санках.
"That's radar?" Corky asked, yelling over the wind. - Это сканер? - уточнил Корки, пытаясь перекричать ветер.
Norah nodded in silence. Нора молча кивнула.
Ground Penetrating Radar was far more equipped to see brine ice than PODS was. Прибор куда лучше подходил для определения степени солености льда, чем те анализаторы, которые находились на спутнике.
The GPR transmitter sent pulses of electromagnetic energy through the ice, and the pulses bounced differently off substances of differing crystal structure. Передатчик сканера посылал сквозь лед импульсы электромагнитной энергии, и импульсы эти по-разному отражались от субстанций с различной кристаллической структурой.
Pure freshwater froze in a flat, shingled lattice. Чистая пресная вода замерзала плоскими ровными конфигурациями.
However, seawater froze in more of a meshed or forked lattice on account of its sodium content, causing the GPR pulses to bounce back erratically, greatly diminishing the number of reflections. А морская - более сложными, неровными структурами - из-за содержания в ней натрия. Поэтому импульсы, посылаемые сканером, возвращались неравномерно.
Norah powered up the machine. Доктор Мэнгор включила прибор.
"I'll be taking a kind of echo-location cross-sectional image of the ice sheet around the extraction pit," she yelled. - Буду рисовать эхолокационную картину поперечного сечения льда вокруг шахты метеорита, - громко пояснила она.
"The machine's internal software will render a cross section of the glacier and then print it out. - Аппарат имеет программное обеспечение. Он сфотографирует поперечное сечение, а потом распечатает картинку.
Any sea ice will register as a shadow." И если там есть лед из морской воды, то он изобразится в виде более темных участков.
"Printout?" Tolland looked surprised. - Распечатает? - недоверчиво переспросил Толланд.
"You can print out here?" - Ты что, сможешь распечатать прямо здесь?
Norah pointed to a cable from the GPR leading to a device still protected under the canopy. Нора показала на провод, соединяющий сканер с прибором, все еще спрятанным под чехлом:
"No choice but to print. - Иначе нельзя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x