Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As of six months ago, your candidate was broke." Шесть месяцев назад ваш кандидат оказался банкротом.
Gabrielle sensed this had to be a bluff. Гэбриэл чувствовала: что-то не так.
If Sexton were broke, he sure wasn't acting it. Если Секстон - банкрот, каким же образом он ведет дела?
He was buying advertising time in bigger and bigger blocks every week. С каждой неделей сенатор покупал все больше и больше рекламного времени.
"Your candidate," Tench continued, "is currently outspending the President four to one. - В настоящее время, - продолжала Тенч, - ваш кандидат тратит куда больше денег, чем действующий президент... В четыре раза больше.
And he has no personal money." И это притом, что практически не имеет личных средств.
"We get a lot of donations." - Мы получаем немало добровольных взносов.
"Yes, some of them legal." - Да, и только некоторые из них легально.
Gabrielle's head shot up. Гэбриэл резко вскинула голову:
"I beg your pardon?" - Прошу прощения?
Tench leaned across the desk, and Gabrielle could smell her nicotine breath. Тенч перегнулась через стол, и посетительница ощутила ее несвежее, прокуренное дыхание.
"Gabrielle Ashe, I am going to ask you a question, and I suggest you think very carefully before you answer. - Гэбриэл Эш, я собираюсь задать вам вопрос. Предупреждаю: прежде чем отвечать, хорошо подумайте.
It could affect whether you spend the next few years in jail or not. От вашего ответа будет зависеть, проведете ли вы следующие несколько лет жизни в тюрьме или нет.
Are you aware that Senator Sexton is accepting enormous illegal campaign bribes from aerospace companies who have billions to gain from the privatization of NASA?" Известно ли вам, что сенатор Секстон регулярно получает огромные взятки на проведение предвыборной кампании? И что взятки эти ему дают частные аэрокосмические компании, надеющиеся на миллиардные прибыли от приватизации НАСА?
Gabrielle stared. Гэбриэл от неожиданности приоткрыла рот.
"That's an absurd allegation!" - Это абсурдные и наглые инсинуации!
"Are you saying you are unaware of this activity?" - То есть вы хотите сказать, что ничего об этом не знаете?
"I think I would know if the senator were accepting bribes of the magnitude you are suggesting." - Я думаю, что если бы сенатор действительно брал такие взятки, я непременно знала бы об этом.
Tench smiled coldly. Тенч холодно улыбнулась:
"Gabrielle, I understand that Senator Sexton has shared a lot of himself with you, but I assure you there is plenty you do not know about the man." - Гэбриэл, я понимаю, что сенатор Секстон щедро делится собой с вами, но уверяю: даже несмотря на это, остается многое, что вам о нем еще неизвестно.
Gabrielle stood up. Гэбриэл поднялась:
"This meeting is over." - Мне пора идти. Наша встреча подошла к концу.
"On the contrary," Tench said, removing the remaining contents of the folder and spreading it on the desk. - Что вы, совсем напротив, - возразила Тенч, доставая из конверта оставшиеся в нем бумаги и раскладывая их на столе.
"This meeting is just beginning." - Встреча только начинается.
44 ГЛАВА 44
Inside the habisphere's "staging room," Rachel Sexton felt like an astronaut as she slid into one of NASA's Mark IX microclimate survival suits. В "гардеробной" хабисферы Рейчел Секстон влезла в один из специальных микроклиматических костюмов НАСА, носящих название "Марк-9".
The black, one-piece, hooded jumpsuit resembled an inflatable scuba suit. Черный сплошной комбинезон с капюшоном очень напоминал подводный скафандр.
Its two-ply, memory-foam fabric was fitted with hollow channels through which a dense gel was pumped to help the wearer regulate body temperature in both hot and cold environments. Пространство между двумя слоями пористой ткани заполнялось густым гелем. Он помогал тому, кто носит костюм, регулировать температуру тела и в жару, и в холод.
Now, as Rachel pulled the tight-fitting hood over her head, her eyes fell on the NASA administrator. Рейчел натянула на голову плотно облегающий капюшон и взглянула на администратора НАСА.
He appeared as a silent sentinel at the door, clearly displeased with the necessity for this little mission. Тот стоял возле двери, словно часовой, и был явно не в восторге от этой вылазки.
Norah Mangor was muttering obscenities as she got everyone outfitted. Нора Мэнгор руководила сборами, не переставая ругаться.
"Here's an extra pudgy," she said, tossing Corky his suit. - Вот, как раз подойдет для маленького толстячка,- язвительно прокомментировала она, выдавая костюм Мэрлинсону.
Tolland was already half into his. Толланд уже наполовину надел свой "скафандр".
Once Rachel was fully zipped up, Norah found the stopcock on Rachel's side and connected her to an infusion tube that coiled out of a silver canister resembling a large scuba tank. Как только Рейчел полностью застегнула комбинезон, Нора нашла у нее на боку клапан и подсоединила к нему трубку, выходящую из серебристой канистры, очень напоминающей акваланг.
"Inhale," Norah said, opening the valve. - Ну-ка вдохни! - скомандовала она, открывая клапан.
Rachel heard a hiss and felt gel being injected into the suit. Рейчел услышала шипение и почувствовала, как костюм наполняется гелем.
The memory foam expanded, and the suit compressed around her, pressing down on her inner layer of clothing. Теперь он плотно облегал тело, соприкасаясь с одеждой.
The sensation reminded her of sticking her hand underwater while wearing a rubber glove. Ощущение было похожим на то, которое испытываешь, опуская в воду руку в резиновой перчатке.
As the hood inflated around her head, it pressed in on her ears, making everything sound muffled. Капюшон теперь слегка сдавливал голову, плотно закрывая уши. От этого все звуки слышались смутно.
I'm in a cocoon. Рейчел почувствовала себя заключенной в кокон.
"Best thing about the Mark IX," Norah said, "is the padding. - Самое лучшее в "Марке-9" - это подкладка, -пояснила Нора.
You can fall on your ass and not feel a thing." - Ты можешь очень сильно стукнуться задницей и ничего не почувствуешь.
Rachel believed it. Рейчел кивнула.
She felt like she was trapped inside a mattress. Действительно, ощущение было такое, словно ее засунули внутрь толстого матраса.
Norah handed Rachel a series of tools-an ice ax, tether snaps, and carabiners, which she affixed to the belt harnessed on Rachel's waist. Нора принесла необходимое снаряжение -ледоруб, крепления для веревки-связки - и подвесила все к толстому ремню на поясе Рейчел.
"All this?" Rachel asked, eyeing the gear. - Столько всего? - удивилась та, разглядывая снаряжение.
"To go two hundred yards?" - И лишь для того, чтобы пройти двести ярдов?
Norah's eyes narrowed. Нора прищурилась:
"You want to come or not?" - Ты хочешь идти или нет?
Tolland gave Rachel a reassuring nod. Толланд усмехнулся:
"Norah's just being careful." - Нора всего лишь выполняет инструкции. Безопасность - прежде всего.
Corky connected to the infusion tank and inflated his suit, looking amused. Корки сам подсоединился к баллону с гелем и надул свой костюм. Выглядел он довольным, процедура его явно веселила.
"I feel like I'm wearing a giant condom." - Ощущение такое, словно залез в гигантский презерватив, - признался он.
Norah gave a disgusted groan. Нора презрительно фыркнула:
"Like you'd know, virgin boy." - Будто ты что-то знаешь об этом, девственник!
Tolland sat down next to Rachel. He gave her a weak smile as she donned her heavy boots and crampons. Толланд присел рядом с Рейчел, с улыбкой наблюдая, как она натягивает огромные тяжелые ботинки и прицепляет к ним шипы.
"You sure you want to come?" - Ты действительно хочешь пойти?
His eyes had a protective concern that drew her in. В его глазах светилось участие.
Rachel hoped her confident nod belied her growing trepidation. Рейчел кивнула, надеясь преодолеть возрастающее волнение.
Two hundred yards... not far at all. Всего-то двести ярдов, успокаивала она себя, совсем недалеко!
"And you thought you could find excitement only on the high seas." - А ты, наверное, считаешь, что приключения можно встретить только в открытом море?
Tolland chuckled, talking as he attached his own crampons. Толланд усмехнулся, тоже занятый шипами.
"I've decided I like liquid water much better than this frozen stuff." - Я подумал и решил, что больше люблю воду в жидком состоянии, чем эту замороженную субстанцию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x