Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And yet as Rachel imagined how density scans were taken, a strange thought occurred to her... | Но, представив, как сканируется плотность льда, она вдруг поймала себя на странной мысли... |
"In addition," Ekstrom was saying, "Dr. Mangor's core samples confirmed the solidity of the glacier." | - А кроме того, - продолжал Экстром, - образцы субстанции, полученные доктором Мэнгор, подтвердили целостность ледника. |
"Exactly!" Norah said, tossing the refractometer on a desk. | - Совершенно верно! - воскликнула Нора, убирая рефрактометр. |
"Double corroboration. | - Двойное подтверждение. |
No fault lines in the ice. | Лед не имеет никаких подозрительных особенностей. |
Which leaves us no explanation whatsoever for the salt and plankton." | А это отклоняет все возможные объяснения появления в шахте соли и планктона. |
"Actually," Rachel said, the boldness of her voice surprising even herself. "There is another possibility." | - На самом деле, - вступила в разговор Рейчел, сама удивляясь собственной смелости, -объяснение есть. |
The brainstorm had hit her from the most unlikely of memories. | Идею ей подарило одно воспоминание. |
Everyone was looking at her now, their skepticism obvious. | Теперь все смотрели на нее, даже не пытаясь скрыть скептицизма. |
Rachel smiled. | Рейчел улыбнулась: |
"There's a perfectly sound rationale for the presence of salt and plankton." | - Есть вполне рациональное объяснение присутствию в шахте и соли, и планктона. |
She gave Tolland a wry look. "And frankly, Mike, I'm surprised it didn't occur to you." | - Она искоса взглянула на Толланда: - Честно говоря, Майк, удивительно, что ты сразу не догадался. |
42 | ГЛАВА 42 |
"Plankton frozen in the glacier?" | - Планктон замерз в леднике? |
Corky Marlinson sounded not at all sold on Rachel's explanation. | - Казалось, Корки Мэрлинсон вовсе не клюнул на объяснение Рейчел. |
"Not to rain on your parade, but usually when things freeze they die. | - Не хочется портить вам праздник, но обычно, когда живые организмы замерзают, они умирают. |
These little buggers were flashing us, remember?" | А эта мелочь светилась, помните? |
"Actually," Tolland said, giving Rachel an impressed look, "she may have a point. | - Говоря по правде, - перебил товарища Толланд, признательно взглянув на Рейчел, - мисс Секстон не ошибается. |
There are a number of species that enter suspended animation when their environment requires it. | Существуют виды, способные в подходящих условиях, вызванных окружающей средой, восстанавливать жизнедеятельность. |
I did an episode on that phenomenon once." | Я когда-то даже посвятил этой теме одну из своих передач. |
Rachel nodded. | Рейчел кивнула: |
"You showed northern pike that got frozen in lakes and had to wait until the thaw to swim away. | - Ты показывал северную щуку, которая замерзла в озере и была вынуждена ждать оттепели, чтобы уплыть. |
You also talked about micro-organisms called 'waterbears' that became totally dehydrated in the desert, remained that way for decades, and then reinflated when rains returned." | А еще ты рассказывал о микроорганизмах, называемых "водяными медведями". Они полностью теряли влагу, находясь в районах засухи, и оставались в таком состоянии в течение десятилетий. А потом, когда выпадали дожди, "отмокали" и оживали. |
Tolland chuckled. | Толланд улыбнулся: |
"So you really do watch my show?" | - Ты что, действительно смотришь мою программу? |
Rachel gave a slightly embarrassed shrug. | Рейчел лишь смущенно пожала плечами. |
"What's your point, Ms. Sexton?" Norah demanded. | - Так в чем же заключается ваша идея, мисс Секстон? - потребовала продолжения Нора. |
"Her point," Tolland said, "which should have dawned on me earlier, is that one of the species I mentioned on that program was a kind of plankton that gets frozen in the polar ice cap every winter, hibernates inside the ice, and then swims away every summer when the ice cap thins." | - Идея, которая должна была сразу осенить меня, -пришел на помощь Толланд, - состоит в том, что одним из видов, упомянутых мной в той программе, является планктон, каждую зиму замерзающий в полярном льду, дремлющий там до весны, а летом, когда лед тает, уплывающий по своим делам. |
Tolland paused. | - Толланд помолчал. |
"Granted the species I featured on the show was not the bioluminescent species we saw here, but maybe the same thing happened." | - Необходимо отметить, что я говорил тогда не о биолюминесцентных видах, с которыми мы встретились здесь, но ведь могут быть и аналоги. |
"Frozen plankton," Rachel continued, excited to have Michael Tolland so enthusiastic about her idea, "could explain everything we're seeing here. | - Замерзание планктона, - продолжила Рейчел, вдохновленная энтузиазмом Майкла Толланда, -может объяснить все, что мы здесь видели. |
At some point in the past, fissures could have opened in this glacier, filled with plankton-rich saltwater, and then refroze. | Когда-то в прошлом в леднике могли образоваться щели. Пропустив соленую океанскую воду, они вновь замерзли. |
What if there were frozen pockets of saltwater in this glacier? | Вот таким образом в леднике и образовались карманы замерзшей соленой воды. |
Frozen saltwater containing frozen plankton? | То есть замерзшей соленой воды, содержащей замерзший планктон. |
Imagine if while you were raising the heated meteorite through the ice, it passed through a frozen saltwater pocket. | Представьте, что когда вы поднимали метеорит, он прошел как раз через подобный карман. |
The saltwater ice would have melted, releasing the plankton from hibernation, and giving us a small percentage of salt mixed in the freshwater." | Соленый лед растаял, пробудив от спячки планктон и дав нам тот самый небольшой процент соли в пресной воде. |
"Oh, for the love of God!" Norah exclaimed with a hostile groan. | - О, ради всего святого! - возмущенно простонала Нора. |
"Suddenly everyone's a glaciologist!" | - Все здесь вдруг оказались гляциологами! |
Corky also looked skeptical. | Корки тоже смотрел недоверчиво. |
"But wouldn't PODS have spotted any brine ice pockets when it did its density scans? | - Разве во время сканирования плотности льда эти карманы не обнаружились бы? |
After all, brine ice and freshwater ice have different densities." | Ведь соленый лед и пресный лед должны обладать совершенно различной плотностью. |
"Barely different," Rachel said. | - Очень мало различимой, - предположила Рейчел. |
"Four percent is a substantial difference," Norah challenged. | - Четыре процента - весьма значительная разница,- с вызовом вставила Нора. |
"Yes, in a lab," Rachel replied. | - Конечно, если измерения проводятся в лаборатории, - возразила Рейчел. |
"But PODS takes its measurements from 120 miles up in space. | - Но ведь спутник проводит измерения с высоты в сто двадцать миль. |
Its computers were designed to differentiate between the obvious-ice and slush, granite and limestone." | И его компьютеры запрограммированы на определение очевидной разницы - между льдом и грунтом, гранитом и известняком. |
She turned to the administrator. "Am I right to assume that when PODS measures densities from space, it probably lacks the resolution to distinguish brine ice from fresh ice?" | - Она повернулась к администратору НАСА: - Я права, предполагая, что когда спутник измеряет плотность из космоса, то ему, возможно, недостает разрешения, необходимого, чтобы различить замерзший солевой раствор и лед из пресной воды |
The administrator nodded. | Администратор кивнул: |
"Correct. | - Совершенно верно. |
A four percent differential is below PODS's tolerance threshold. | Дифференциал в четыре процента находится ниже порога разрешения спутника. |
The satellite would see brine ice and fresh ice as identical." | Его приборы воспримут соленый и пресный лед как совершенно идентичную субстанцию. |
Tolland now looked intrigued. | Толланд, казалось, увлекся идеей. |
"This would also explain the static water level in the shaft." | - Это также объясняет постоянный уровень воды в шахте. |
He looked at Norah. "You said the plankton species you saw in the extraction shaft was called-" | - Он посмотрел на Нору: - Ты сказала, что планктон, который ты видела под микроскопом, называется... |
"G. polyhedra," Norah declared. | - Полиэдра, - торжественно провозгласила Нора. |
"And now you're wondering if G. polyhedra is capable of hibernating inside the ice? | - И что же, теперь ты размышляешь о том, способна ли полиэдра сохранить жизнь во льду? |
You'll be pleased to know the answer is yes. | Тебе будет приятно узнать, что ответ положителен. |
Absolutely. | Это так. |
G. polyhedra is found in droves around ice shelves, it bioluminesces, and it can hibernate inside the ice. | Во всех шельфовых ледниках полиэдра встречается в изобилии. Она светится и способна зимовать во льду. |
Any other questions?" | Еще вопросы есть? |
Everyone exchanged looks. | Все стоящие на краю шахты переглянулись. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать