Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Mike," she said, "you're cute, but you're insane. | - Майк, - наконец заговорила она, - ты, конечно, необычайно умен и талантлив, но, к сожалению, сошел с ума. |
There's no bioluminescence here." | Здесь нет никакого биолюминесцентного свечения. |
Tolland now wished he'd thought to take some video; while Corky had gone to find Norah and Ming, the bioluminescence had begun fading rapidly. | Толланд переживал, что не догадался снять удивительное явление на пленку; едва Корки отправился на поиски Норы и Мина, мерцание начало быстро меркнуть и скоро совсем пропало. |
Within a couple of minutes, all the twinkling had simply stopped. | Не прошло и пары минут, как вода потемнела. |
Tolland threw another piece of ice into the water, but nothing happened. | Толланд снова бросил в полынью кусочек льда. Нет, ничего не произошло. |
No green splash. | Всплеска зеленого свечения не было. |
"Where did they go?" | - Куда же все вдруг исчезло? |
Corky asked. | - Казалось, Мэрлинсон даже расстроился. |
Tolland had a fairly good idea. | Толланд мог предложить свою версию необычного явления. |
Bioluminescence-one of nature's most ingenious defense mechanisms-was a natural response for plankton in distress. | Биолюминесцентность - один из основных защитных механизмов в природе. С его помощью планктон отвечает на внешние раздражения. |
A plankton sensing it was about to be consumed by larger organisms would begin flashing in hopes of attracting much larger predators that would scare off the original attackers. | Работает этот механизм следующим образом: планктон, чувствуя опасность быть съеденным каким-то другим организмом, начинает светиться, чтобы привлечь более крупных хищников, которые смогут отогнать непосредственного врага. |
In this case, the plankton, having entered the shaft through a crack, suddenly found themselves in a primarily freshwater environment and bioluminesced in panic as the freshwater slowly killed them. | Следовательно, планктон, сквозь трещину во льду попавший из океана в шахту с пресной водой, начал светиться, чувствуя опасность, - ведь чуждая среда его медленно убивала. |
"I think they died." | - Я думаю, что все организмы уже погибли. |
"They were murdered," Norah scoffed. | - Ага, конечно! - саркастически фыркнула Нора. |
"The Easter Bunny swam in and ate them." | - Приплыл пасхальный зайчик и всех их съел. |
Corky glared at her. | Мэрлинсон смерил недоверчивую особу тяжелым взглядом: |
"I saw the luminescence too, Norah." | - Но я тоже видел свечение, Нора. Это вовсе не шутка. |
"Was it before or after you took LSD?" | - А случилось это до или после приема дозы ЛСД? |
"Why would we lie about this?" Corky demanded. | - Зачем же нам врать и что-то придумывать? |
"Men lie." | - Зачем мужчины вообще врут? |
"Yeah, about sleeping with other women, but never about bioluminescent plankton." | - Ну да, врут насчет того, что спят с другими женщинами, но не насчет биолюминесцентного планктона. |
Tolland sighed. | Толланд вздохнул: |
"Norah, certainly you're aware that plankton do live in the oceans beneath the ice." | - Нора, ты, разумеется, знаешь, что планктон действительно живет в океане подо льдом. |
"Mike," she replied with a glare, "please don't tell me my business. | - Майк, - с жаром огрызнулась мадам гляциолог, -пожалуйста, не учи меня моему делу! |
For the record, there are over two hundred species of diatoms that thrive under Arctic ice shelves. | Если желаешь точной информации, то изволь: под арктическими льдами существует и процветает более двух сотен видов диатомовых водорослей. |
Fourteen species of autotrophic nannoflagellates, twenty heterotrophic flagellates, forty heterotrophic dinoflagellates, and several metazoans, including polychaetes, amphipods, copepods, euphausids, and fish. | Кроме того, четырнадцать видов аутотрофических нанофлагеллатов, двадцать видов гетеротрофических флагеллатов, сорок видов гетеротрофических динофлагеллатов, несколько видов метазонов, включая полихетов, амфиподов, копиподов, эвфазидов и рыб. |
Any questions?" | Есть вопросы? |
Tolland frowned. | Толланд нахмурился: |
"Clearly you know more about Arctic fauna than I do, and you agree there's plenty of life underneath us. | - Несомненно, ты куда больше меня знаешь об арктической фауне и поэтому согласишься, что прямо под нами бушует жизнь. |
So why are you so skeptical that we saw bioluminescent plankton?" | Так откуда же столь скептическое отношение к биолюминесцентному планктону? |
"Because, Mike, this shaft is sealed. | - А оттуда, милый мой Майк, что шахта запечатана. |
It's a closed, freshwater environment. | Это замкнутая среда с пресной водой. |
No ocean plankton could possibly get in here!" | Никакой океанский планктон туда попасть просто не может! |
"I tasted salt in the water," Tolland insisted. | - Я пробовал воду и почувствовал в ней соль, -настаивал Толланд. |
"Very faint, but present. | - Концентрация очень слаба, но, несомненно, присутствует. |
Saltwater is getting in here somehow." | Так что каким-то образом сюда поступает соленая вода. |
"Right," Norah said skeptically. "You tasted salt. | - Правильно, - скептически произнесла Нора, - ты почувствовал соль. |
You licked the sleeve of an old sweaty parka, and now you've decided that the PODS density scans and fifteen separate core samples are inaccurate." | Лизнул рукав старой, пропитанной потом куртки и решил, что все результаты сканирования плотности и пятнадцать образцов ледовой субстанции ничего не значат. |
Tolland held out the wet sleeve of his parka as proof. | Толланд в доказательство протянул мокрую куртку. |
"Mike, I'm not licking your damn jacket." | - Майк, я не собираюсь лизать твой чертов рукав! |
She looked into the hole. | - Нора заглянула в полынью. |
"Might I ask why droves of alleged plankton decided to swim into this alleged crack?" | - А можно спросить, с какой стати целые стаи якобы существующего планктона заплыли в предположительно образовавшуюся щель во льду? |
"Heat?" Tolland ventured. | - Может быть, их привлекло тепло? -предположил Толланд. |
"A lot of sea creatures are attracted by heat. | - Многие морские обитатели плывут на тепло. |
When we extracted the meteorite, we heated it. | Когда мы вытаскивали метеорит, вода сильно нагрелась. |
The plankton may have been drawn instinctively toward the temporarily warmer environment in the shaft." | И возможно, планктон устремился в теплые слои воды в шахте. |
Corky nodded. | Мэрлинсон одобрительно кивнул: |
"Sounds logical." | - Звучит логично и убедительно. |
"Logical?" | - Логично? Убедительно? |
Norah rolled her eyes. | - Нора закатила глаза. |
"You know, for a prize-winning physicist and a world-famous oceanographer, you're a couple of pretty dense specimens. | - Знаете, для физика-лауреата и знаменитого на весь мир океанографа вы выглядите довольно чудной парочкой. |
Has it occurred to you that even if there is a crack-which I can assure you there is not-it is physically impossible for any sea-water to be flowing into this shaft." | А вам, господа ученые, не приходило в голову, что даже если эта трещина и существует - а я уверяю, что на самом деле ее нет, - то все равно никакая океанская вода просто физически не может попасть в шахту? |
She stared at both of them with pathetic disdain. | Она задиристо, с театральным презрением взглянула на своих оппонентов. |
"But, Norah...," Corky began. | - Нора... - начал было Корки. |
"Gentlemen! | - Джентльмены! |
We're standing above sea level here." She stamped her foot on the ice. "Hello? This ice sheet rises a hundred feet above the sea. You might recall the big cliff at the end of this shelf? We're higher than the ocean. | Мы с вами находимся выше уровня моря. |
If there were a fissure into this shaft, the water would be flowing out of this shaft, not into it. | И если бы в леднике появилась щель, то вода начала бы вытекать из шахты, а не поступать в нее. |
It's called gravity." | Так уж действует гравитация, господин физик. |
Tolland and Corky looked at each other. | Толланд и Мэрлинсон переглянулись. |
"Shit," Corky said. | - Черт! - восхитился Корки. |
"I didn't think of that." | - А я об этом и не подумал. |
Norah pointed into the water-filled shaft. | Нора показала вниз, на полынью: |
"You may also have noticed that the water level isn't changing?" | - Наверное, вы в состоянии заметить, что уровень воды не изменяется? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать