Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mike," she said, "you're cute, but you're insane. - Майк, - наконец заговорила она, - ты, конечно, необычайно умен и талантлив, но, к сожалению, сошел с ума.
There's no bioluminescence here." Здесь нет никакого биолюминесцентного свечения.
Tolland now wished he'd thought to take some video; while Corky had gone to find Norah and Ming, the bioluminescence had begun fading rapidly. Толланд переживал, что не догадался снять удивительное явление на пленку; едва Корки отправился на поиски Норы и Мина, мерцание начало быстро меркнуть и скоро совсем пропало.
Within a couple of minutes, all the twinkling had simply stopped. Не прошло и пары минут, как вода потемнела.
Tolland threw another piece of ice into the water, but nothing happened. Толланд снова бросил в полынью кусочек льда. Нет, ничего не произошло.
No green splash. Всплеска зеленого свечения не было.
"Where did they go?" - Куда же все вдруг исчезло?
Corky asked. - Казалось, Мэрлинсон даже расстроился.
Tolland had a fairly good idea. Толланд мог предложить свою версию необычного явления.
Bioluminescence-one of nature's most ingenious defense mechanisms-was a natural response for plankton in distress. Биолюминесцентность - один из основных защитных механизмов в природе. С его помощью планктон отвечает на внешние раздражения.
A plankton sensing it was about to be consumed by larger organisms would begin flashing in hopes of attracting much larger predators that would scare off the original attackers. Работает этот механизм следующим образом: планктон, чувствуя опасность быть съеденным каким-то другим организмом, начинает светиться, чтобы привлечь более крупных хищников, которые смогут отогнать непосредственного врага.
In this case, the plankton, having entered the shaft through a crack, suddenly found themselves in a primarily freshwater environment and bioluminesced in panic as the freshwater slowly killed them. Следовательно, планктон, сквозь трещину во льду попавший из океана в шахту с пресной водой, начал светиться, чувствуя опасность, - ведь чуждая среда его медленно убивала.
"I think they died." - Я думаю, что все организмы уже погибли.
"They were murdered," Norah scoffed. - Ага, конечно! - саркастически фыркнула Нора.
"The Easter Bunny swam in and ate them." - Приплыл пасхальный зайчик и всех их съел.
Corky glared at her. Мэрлинсон смерил недоверчивую особу тяжелым взглядом:
"I saw the luminescence too, Norah." - Но я тоже видел свечение, Нора. Это вовсе не шутка.
"Was it before or after you took LSD?" - А случилось это до или после приема дозы ЛСД?
"Why would we lie about this?" Corky demanded. - Зачем же нам врать и что-то придумывать?
"Men lie." - Зачем мужчины вообще врут?
"Yeah, about sleeping with other women, but never about bioluminescent plankton." - Ну да, врут насчет того, что спят с другими женщинами, но не насчет биолюминесцентного планктона.
Tolland sighed. Толланд вздохнул:
"Norah, certainly you're aware that plankton do live in the oceans beneath the ice." - Нора, ты, разумеется, знаешь, что планктон действительно живет в океане подо льдом.
"Mike," she replied with a glare, "please don't tell me my business. - Майк, - с жаром огрызнулась мадам гляциолог, -пожалуйста, не учи меня моему делу!
For the record, there are over two hundred species of diatoms that thrive under Arctic ice shelves. Если желаешь точной информации, то изволь: под арктическими льдами существует и процветает более двух сотен видов диатомовых водорослей.
Fourteen species of autotrophic nannoflagellates, twenty heterotrophic flagellates, forty heterotrophic dinoflagellates, and several metazoans, including polychaetes, amphipods, copepods, euphausids, and fish. Кроме того, четырнадцать видов аутотрофических нанофлагеллатов, двадцать видов гетеротрофических флагеллатов, сорок видов гетеротрофических динофлагеллатов, несколько видов метазонов, включая полихетов, амфиподов, копиподов, эвфазидов и рыб.
Any questions?" Есть вопросы?
Tolland frowned. Толланд нахмурился:
"Clearly you know more about Arctic fauna than I do, and you agree there's plenty of life underneath us. - Несомненно, ты куда больше меня знаешь об арктической фауне и поэтому согласишься, что прямо под нами бушует жизнь.
So why are you so skeptical that we saw bioluminescent plankton?" Так откуда же столь скептическое отношение к биолюминесцентному планктону?
"Because, Mike, this shaft is sealed. - А оттуда, милый мой Майк, что шахта запечатана.
It's a closed, freshwater environment. Это замкнутая среда с пресной водой.
No ocean plankton could possibly get in here!" Никакой океанский планктон туда попасть просто не может!
"I tasted salt in the water," Tolland insisted. - Я пробовал воду и почувствовал в ней соль, -настаивал Толланд.
"Very faint, but present. - Концентрация очень слаба, но, несомненно, присутствует.
Saltwater is getting in here somehow." Так что каким-то образом сюда поступает соленая вода.
"Right," Norah said skeptically. "You tasted salt. - Правильно, - скептически произнесла Нора, - ты почувствовал соль.
You licked the sleeve of an old sweaty parka, and now you've decided that the PODS density scans and fifteen separate core samples are inaccurate." Лизнул рукав старой, пропитанной потом куртки и решил, что все результаты сканирования плотности и пятнадцать образцов ледовой субстанции ничего не значат.
Tolland held out the wet sleeve of his parka as proof. Толланд в доказательство протянул мокрую куртку.
"Mike, I'm not licking your damn jacket." - Майк, я не собираюсь лизать твой чертов рукав!
She looked into the hole. - Нора заглянула в полынью.
"Might I ask why droves of alleged plankton decided to swim into this alleged crack?" - А можно спросить, с какой стати целые стаи якобы существующего планктона заплыли в предположительно образовавшуюся щель во льду?
"Heat?" Tolland ventured. - Может быть, их привлекло тепло? -предположил Толланд.
"A lot of sea creatures are attracted by heat. - Многие морские обитатели плывут на тепло.
When we extracted the meteorite, we heated it. Когда мы вытаскивали метеорит, вода сильно нагрелась.
The plankton may have been drawn instinctively toward the temporarily warmer environment in the shaft." И возможно, планктон устремился в теплые слои воды в шахте.
Corky nodded. Мэрлинсон одобрительно кивнул:
"Sounds logical." - Звучит логично и убедительно.
"Logical?" - Логично? Убедительно?
Norah rolled her eyes. - Нора закатила глаза.
"You know, for a prize-winning physicist and a world-famous oceanographer, you're a couple of pretty dense specimens. - Знаете, для физика-лауреата и знаменитого на весь мир океанографа вы выглядите довольно чудной парочкой.
Has it occurred to you that even if there is a crack-which I can assure you there is not-it is physically impossible for any sea-water to be flowing into this shaft." А вам, господа ученые, не приходило в голову, что даже если эта трещина и существует - а я уверяю, что на самом деле ее нет, - то все равно никакая океанская вода просто физически не может попасть в шахту?
She stared at both of them with pathetic disdain. Она задиристо, с театральным презрением взглянула на своих оппонентов.
"But, Norah...," Corky began. - Нора... - начал было Корки.
"Gentlemen! - Джентльмены!
We're standing above sea level here." She stamped her foot on the ice. "Hello? This ice sheet rises a hundred feet above the sea. You might recall the big cliff at the end of this shelf? We're higher than the ocean. Мы с вами находимся выше уровня моря.
If there were a fissure into this shaft, the water would be flowing out of this shaft, not into it. И если бы в леднике появилась щель, то вода начала бы вытекать из шахты, а не поступать в нее.
It's called gravity." Так уж действует гравитация, господин физик.
Tolland and Corky looked at each other. Толланд и Мэрлинсон переглянулись.
"Shit," Corky said. - Черт! - восхитился Корки.
"I didn't think of that." - А я об этом и не подумал.
Norah pointed into the water-filled shaft. Нора показала вниз, на полынью:
"You may also have noticed that the water level isn't changing?" - Наверное, вы в состоянии заметить, что уровень воды не изменяется?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x