Петер Хакс - Фредегунда

Тут можно читать онлайн Петер Хакс - Фредегунда - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy, издательство Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Фредегунда
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
  • Год:
    2015
  • ISBN:
    978-5-4467-2042-2
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Петер Хакс - Фредегунда краткое содержание

Фредегунда - описание и краткое содержание, автор Петер Хакс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.

Фредегунда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Фредегунда - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Петер Хакс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Брунгильда

А Гунтрам отдавал такой приказ?

Авдовера

Узнай мы это, мы бы все узнали.

Брунгильда

Об этом я как раз и говорю.
О ваших сыновьях. Их было трое.
Осталось двое, но один потерян.
Я не хочу сказать, что все погибнут,
Но все ж на убыль мальчики идут.

Авдовера

Вы слишком уж любезны. Только Дитберт
Один остался. Мервиг, тот не в счет.

Брунгильда

Но мальчик вырастет и поумнеет.

Авдовера

Он глуп и для своих неумных лет.

Брунгильда

Охотник он прекрасный. Просто Нимрод.
Сегодня повстречала я его,
Как ехал он с охоты страшно гордый:
Впервые уложил он кабана.

Авдовера

О да, конечно. Рано на рассвете,
Когда поспешно Хильпрехт выезжал
На Зигберта в поход, его телега
Волами запряженная, снесла
С дороги вепря старого, тот рухнул,
Сломал себе хребет и сдох на месте.
Мой Мервиг подошел, увидел падаль,
Но он ее собакам не швырнул,
Вонзил свое копье в труп кабана
И приказал носильщикам тащить
Добычу во дворец. И вот гордится,
Что зверя заколол своим копьем.
Я – мать, и я надежды не теряю,
Но если бы пришлось держать пари,
Я б за него полушкой не рискнула.
Из Мервига не выйдет ничего.

Брунгильда

Пусть это правда, правда правде – рознь.
Но вот о чем я вас просить хотела:
Прошу я князя Мервига руки.

Авдовера

Но Зигберт жив.

Брунгильда

Жива и Фредегунда.
У жизни короля есть два предела.
Не может жить король лишь для себя,
Но и не может никогда ручаться,
Что может он другим позволить жить.
И коль забрал большую силу Зигберт,
То смерть его пора принять в расчет.
Я точных сведений не получала,
Но осмотрительность не повредит.
А вдруг его давно уж нет в живых.

Авдовера

Двусмысленное, право, положенье.

Брунгильда

Но вам понятно, каково оно?

Авдовера

Понятно, что оно неразрешимо.

Брунгильда

Когда понять возможно положенье,
Оно уже тем самым решено.
Не блещет Мервиг ни умом, ни саном,
Но коль моим он станет королем,
Он станет королем моих владений.
Об этом счастье он и не мечтал!

Авдовера

А Франция? Она о нем мечтала?
Вот Хильпрехт – он от Бога властелин.
Любой и всякий с этим согласится:
Мы, жены, да и сами вы – в душе.
Из Лотаря сынов он самый дельный.
Да как я франкам Мервига всучу?

Брунгильда

Но вы должны, ведь Мервигу вы мать.

Авдовера

А Хильпрехту – жена.

Брунгильда

И Фредегунда
Ему жена. Пока был Людвиг жив,
Вы трех детей от Хильпрехта имели
И не боялись козней и интриг.
А нынче? Трех убрать с дороги трудно,
Двух много легче.

Авдовера

Тою же бедой
Война с родным отцом нам угрожает.

Брунгильда

Война всегда – природное явленье.
Быть может, Мервиг и падет в бою,
Но он падет как повелитель царства.
Визжа в постели, сын ваш не умрет.
Пусть в деле испытает он себя.
Пусть с опытностью молодость сразиться.
Пускай предъявит он свои права,
А Франция терпение проявит.

Авдовера

Возможна и такая точка зренья.
Надеюсь, вам не надо объяснять,
Что в споре между Хильпрехтом и сыном
Я выступлю на стороне отца.

Брунгильда

Само собой понятно, дорогая.

Авдовера

Тогда договорились. – Я – к Ингунде.

Брунгильда

О, поспешите. Все должны прийти.

Расходятся в разные стороны.

Появляется Фредегунда.

Фредегунда

Вот эту связку подлостей предельных
Могу я сжечь, отправить или скрыть
В одном из тех железных сундуков,
Где государство мерзости хранит,
Как ароматные воспоминанья.
Теперь уж это роли не играет.
Но мне-то нужно, чтобы эти письма
Написанными не были вообще.
Она сопротивляться будет страшно,
Со всем упорством первобытной силы
Убогого мышленья своего.
И может одержать победу. Редко
Мне приходилось ставить пред собой
Подобные возвышенные цели.
– Эй, госпожа Галсвинта!

Входит Галсвинта.

Галсвинта

Вы, вы смели
Меня окликнуть. Тьфу!

Фредегунда

Не уходите.

Галсвинта

У нас предмета для беседы нет.

Фредегунда

А это?

Галсвинта

Письма моему отцу,
Я в них делилась самым сокровенным,
Когда отец был жив. Где вы их взяли?

Фредегунда

У нас в стране не всякое письмо
Находит адресата. Но ко мне
Все письма попадают непременно.

Галсвинта

Пусть так. Нет больше у меня отца.
Считают люди испокон веков:
Достоинство теряет беззащитный.

Фредегунда

Вы счастья своего не оценили.
Считают люди испокон веков.
Что беззащитный никому не страшен.
Возьмите их.

Галсвинта

Вы мне их отдаете!

Фредегунда

Испанская принцесса эти письма
Испанскому писала королю.
Листочки. Никому не от кого.
Пока не уходите. Говорила
Я с вашим мужем.

Галсвинта

Муж мой? Это кто?

Фредегунда

Тот, кто умен, не любит разговоров.
Легко ли, тяжело, но жизнь идет.
Я Хильпрехту, когда мы с ним вдвоем
Отряды собирали на войну
И наставленья воинам давали,
И пухла голова от разных дел,
Я Хильпрехту о вас упомянула.

Галсвинта

И он позволил вам мне отомстить.

Фредегунда

Нет, с мелочами я сама справляюсь.
И я позволила себе не мстить.
Не убоявшись брани и упреков
В бестактности, просила я его
Вам отвести еще один надел
Всего в пяти верстах от ваших южных.
В краю том виноградников не счесть,
Пейзаж прекрасен, почва плодородна,
И мельницы у каждого ручья
Поют о счастье и благополучье.
Условие я ставлю лишь одно:
Чтоб вы сидели тихо.

Галсвинта

Не желаю.

Фредегунда

И Хильпрехт этого не пожелал.
Он отказал. Он мне сказал, что бабы.
Которых в дом из милости берут,
Неблагодарнейшие существа.
Ведь чем они уродливей, нахальней,
Настырней, ненасытней, неприятней,
Тем в них сильней решимость пострадать.
А я ему на это возразила:
«У вас, мой господин, есть три жены.
Одна для сыновей и для хозяйства,
Вторая – ваш доверенный писец,
А третья служит украшеньем трона.
Как судят о величье короля
По множеству советников и присных,
Так о величии мужчины судят
По жен его числу», – сказала я.
Принцесса из Толедо, говорю,
Такое имя хорошо звучит.
Мое же имя ужас вызывает.
А имя Авдоверы – звук пустой.
Принцесса нам по-своему подходит,
Нельзя таким добром пренебрегать.
Ну, и король поддался уговорам,
Смягчился, наконец, и уступил.
Езжайте и живите на покое.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Петер Хакс читать все книги автора по порядку

Петер Хакс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фредегунда отзывы


Отзывы читателей о книге Фредегунда, автор: Петер Хакс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x