Петер Хакс - Фредегунда

Тут можно читать онлайн Петер Хакс - Фредегунда - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy, издательство Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Фредегунда
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
  • Год:
    2015
  • ISBN:
    978-5-4467-2042-2
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Петер Хакс - Фредегунда краткое содержание

Фредегунда - описание и краткое содержание, автор Петер Хакс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.

Фредегунда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Фредегунда - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Петер Хакс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фредегунда

Как, Хильпрехта? Но то была бы трусость.

Брунгильда

Ну, хорошо, я Хильпрехта не трону.

Фредегунда

Вы нелегко сдаетесь. Но что проку?
Пусть отпрыск Зигберта в наследство вступит,
Для трона будут ножки коротки.
Придется назначать опекуна,
Который на себя возьмет правленье.
А имя регента – одно из двух –
Решается как раз сейчас под Шартром,
Где тянут жребий: Хильпрехт или Гунтрам?

Брунгильда

А может быть, Брунгильда?

Фредегунда

Нет. Увы.
Мать короля – еще не королева.
Ведь только муж супруге дарит сан.
Итак, прощайте. Новые друзья
И новые враги нас ожидают.

Брунгильда

И вот еще одно. Вы не скучали
По князю Мервигу? Ведь он исчез.

Фредегунда

Да, черт возьми. Куда девался мальчик?

Брунгильда

Искать не стоит. Мальчик устранен.

Фредегунда

Убит? Такая низменная месть
Не подобает королеве. Фу!
Брунгильда
Нет, вы не поняли. Он не убит.

Фредегунда

Но что с ним?

Брунгильда

С ним дела намного хуже.

Фредегунда

Но что же с ним стряслось?

Брунгильда

Его женили.

Фредегунда

Не может быть Зеленого мальчишку?

Брунгильда

Наш брак вопрос о регенстве решил.
Я – Мервига жена, а он – король.
И, значит, сын мой станет государем,
А я в стране хозяйкой остаюсь.
Со мной вы прежде времени простились,
Придется нам друг друга потерпеть.

Фредегунда

О, дайте вас обнять!

Брунгильда

Объятья? Полно!
Откуда взялся ваш чрезмерный пыл?

Фредегунда

Восторг мой трудно выразить словами.
Какая ловкость и какая прыть!
Король-младенец и король карманный!
Я непременно вас должна обнять.
Великолепный, чисто франкский ход! –
Когда же вы сумели выйти замуж?

Брунгильда

Да перед тем, как к вам сюда прийти.

Фредегунда

Ах, так. Но Мервиг раньше запропал.

Брунгильда

Я увезла его еще вчера.

Фредегунда

Вчера? Постойте. Ах, еще вчера.
Так знали вы, что Зигберту грозит?

Брунгильда

Мой бедный муж страдал одним пороком:
Он вам мешал. Порок неизлечимый.

Фредегунда

Прелестно, да. Вы знали.

Брунгильда

Королева,
Того гонца, бродягу-оборванца.
Что у свиного хлева подыхал,
Его я вижу здесь не в первый раз.

Фредегунда

Неужто?

Брунгильда

А неужто вы считали,
Что я тех двух монахов не замечу,
Которые скрывались от святош
В часовне у Винценция святого?

Фредегунда

Так вы их видели?

Брунгильда

Я не слепа.

Фредегунда

Но Зигберта предупреждать не стали?

Брунгильда

Могла бы, но ведь он был слишком глуп.
Господь послал вам Хильпрехта в мужья,
С таким легко одерживать победы.
А каково с моим? Я на себе,
Как ношу тяжкую, его тащила
К малейшему из повседневных дел.
А Мервиг, тот не весит ничего,
И Мервига тащить намного легче.
Ведь он, по крайней мере, – не герой.

Фредегунда

Я помню, взявшись под руку, мы с вами
Из зала вышли, а потом расстались.
И каждая пошла своим путем.
Теперь все стало ясно. Зигберт был
И вашею заботой, и моею.

Брунгильда

Так вот откуда приступ милосердья.

Фредегунда

Так вот откуда вдруг к охоте страсть.

Входит Авдовера.

Авдовера

Есть новости! – Я вижу, королевы
К веселью расположены весьма.

Фредегунда

И надо ж вам прийти теперь! Представьте,
Брунгильда повенчалась с вашим сыном.

Авдовера

Как, с Мервигом?

Брунгильда

Да, с ним.

Авдовера

Ох, рановато.
Тем временем я многое узнала.
И для начала сообщаю: Зигберт
Под Шартром появился и вступает
В командованье войском. Он и Гунтрам
В жестокие тиски зажали нас.

Фредегунда

Отсюда следует, что Зигберт жив?

Авдовера

Коль мертвые тщеславятся, бранятся
И хлещут пиво бочками, то мертв.

Фредегунда

И не было убийства никакого?
А я расчеты строила на нем.

Авдовера

Убийство было. Но не удалось.

Фредегунда

Как это может быть?

Авдовера

Мне рассказали.
Когда с Гаганом Зигберт помирился,
Обмыть они решили этот мир
У Гунтера, там есть такой король.
Под Цюльпихом лежит его деревня
На речке Неффель, где давным-давно
Крещенье принял легендарный Людвиг,
Который там же выиграл сраженье,
А после царство франков основал.
Убийцы, двое, добрались до замка,
Но замок тот не очень укреплен:
Две покосившихся избы, по сути,
С забором и оградой из камней.
В одной, на мельника избу похожей,
Всю ночь сидели гости, а убийцы
Застыли неподвижно у дверей.
Наутро вышел в стельку пьяный Зигберт,
Которому приспичило сблевать –
И на него напали.

Брунгильда

Сразу двое
Вонзили два кинжала с двух сторон?

Фредегунда

Вы тоже в курсе? Все здесь всем известно!

Брунгильда

Ваш старый трюк.

Фредегунда

Итак, они напали…

Авдовера

… и промахнулись. Ибо в тот момент
Король свалился в помраченье духа,
И негодяи, в жертву не попав,
Изранили кинжалами друг друга.

Брунгильда

Монахи, что с них взять. Они такие.
Необразованны, глупы, тщеславны
И склонны поддаваться шантажу.
Но толку нет от них. Душа в порядке,
Но слишком уж беспомощна рука.

Авдовера

От грохота проснулся пьяный Гунтер,
Кричит: «Тревожно!» (Этот Нибелунг
Французским языком владеет скверно!)
Тут с факелами слуги набежали.
Один из негодяев был убит
На месте, а другой удрал в тумане.
Лежал, лицом уткнувшись в землю, Зигберт,
Но с облегченьем убедились все,
Что рухнул он всего лишь из-за пива.
Случалось, пиво превращалось в кровь,
И было то пророческим знаменьем.
Но здесь, наоборот, кровь стала пивом

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Петер Хакс читать все книги автора по порядку

Петер Хакс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фредегунда отзывы


Отзывы читателей о книге Фредегунда, автор: Петер Хакс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x