Петер Хакс - Фредегунда
- Название:Фредегунда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
- Год:2015
- ISBN:978-5-4467-2042-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Хакс - Фредегунда краткое содержание
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
Фредегунда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Брунгильда
Короче. Мы мужей не выбираем.
Авдовера
Его приносят в дом. И протрезвев,
Он узнает вдруг сразу обо всем:
О покушении и о спасенье.
А Гаган все проспал, как говорят.
Брунгильда
Как вы могли поверить ложной вести!
Но вы поверили в нее, я – вам.
Фредегунда
Ах, это для меня самой загадка.
Я с этими людьми договорилась,
В разрушенной велела башне ждать.
(Святой монах-отшельник там ютится,
И днем, и ночью молится за нас).
А негодяй и не подумал ждать.
Является сюда без приглашенья
И поднимает шум на весь дворец.
Я чуть было его не упустила.
«Не смей здесь появляться», – говорю.
А он: «Ах, госпожа, за мной погоня».
«Ну ладно, – говорю ему, – ну ладно».
А думаю: «Сейчас за ним сюда
Полсотни явится головорезов».
И продолжаю: «Быстро отвечай:
Он мертв?» А он: «Да, мертв». И я спокойно
Перерезаю глотку подлецу.
Вы понимаете? Кому же верить?
Уж если перед смертью люди лгут.
Тогда когда не лгут?
Брунгильда
Я полагаю,
Он брата своего имел в виду.
Фредегунда
Кто знал, что брата он в виду имеет?
Неужто, интересно королям
Справляться о его родне?
Авдовера
Убийцы –
Все как один безмозглы и тупы.
Брунгильда
Наемные убийцы плохо служат.
Они не смыслят в деле ничего.
Слыхал ли кто-нибудь когда-нибудь
Хоть от гонцов, хоть от своих друзей,
Что покушенье сделано на славу?
Ленивы, алчны, безынициативны,
Они прилежны лишь под Рождество.
Фредегунда
Мне не до шуток, я ужасно зла.
Ищу повсюду я людей надежных.
Коль я себе стремянного найду,
Он может стать хранителем печати.
Но разве это вдохновляет их?
Вот люди! Подавай им сразу все.
А сами пальцем не пошевельнут.
Стать канцлером, не совершив убийства!
Вот их желанье. Вот их естество.
Теперь и мне самой смешон мой гнев.
Кто эту расу не сочтет глупцами –
Сваляет дурака. – Так жив супруг?
Скорейшего желаю возвращенья.
А впрочем, что вам скажет благоверный,
Когда он, покрывало приподняв
Супружеской постели, обнаружит
Зеленого охотничка на тяге?
Брунгильда
Прошу прощенья, я не поняла.
Охотничка? В чем вашей шутки соль?
Фредегунда
Нас радует весьма преуспеянье
Мужей обоих ваших.
Брунгильда
Как, обоих?
Фредегунда
Ну, Зигберта и Мервига, конечно.
Брунгильда
Я Мервига должна супругом звать?
Фредегунда
Такой он носит титул.
Брунгильда
Сплетня. Вздор.
Мой благородный муж ей не поверит.
Фредегунда
Венчанье при свидетелях идет.
Брунгильда
И при одном священнике проходит.
Фредегунда
А тот послушен Господу.
Брунгильда
И мне.
Фредегунда
Второго мужа скрыть довольно трудно.
Брунгильда
Второго? Мне хватает одного.
Авдовера
Вы только Мервига не убивайте!
Брунгильда
Да я бы рада. Если бы не сплетня.
Зачем губить запасного коня?
Фредегунда
Но на двоих конях кто сразу скачет?
Удача ваша Зигберта спасла,
А Мервига вы хитростью добыли,
Но такова ирония судьбы.
Что ваша хитрость и удача ваша
Загнали вас в отчаянный тупик.
Хоть действовали вы вполне резонно,
Боюсь, не сможет Зигберт оценить
Всю логику продуманных шагов:
Вы не предотвратили покушенья
И вы ж ему наставили рога.
Брунгильда
На что она изволит намекать?
Фредегунда
На то, что нам известно с Авдоверой.
Авдовера
Известно мне?
Фредегунда
Вам, королева.
Авдовера
Что вы!
О браке Мервига не знала я.
Фредегунда
Она же этим хвасталась.
Брунгильда
Ничуть.
Авдовера
Да я здесь ни при чем, ни сном ни духом.
Фредегунда
Вы заодно? Так вот откуда ветер?
Она забрала верх, и вы теперь
Переметнулись к ней? Случалось, правда,
Что Хильпрехт мой проигрывал бои,
Но чтобы я сраженье проиграла –
Такого не бывало никогда.
Пора, похоже, этому учиться.
Да, черт возьми, такое ремесло.
Хватает со стены боевую секиру, замахивается на Брунгильду, та увертывается.
Брунгильда
Что это значит? Вам охота драться?
Фредегунда
Охота.
Брунгильда
Бред.
Фредегунда
Я говорю серьезно.
Прошу вас выбрать боевой топор.
Брунгильда берет секиру.
Извольте защищаться. Будет кровь.
Брунгильда
Не вижу смысла. На меня вы злитесь?
Фредегунда
Нет, я вам просто череп раскрою.
Брунгильда
Вы поддаетесь гневному порыву.
Фредегунда
Покончим с этим делом.
Брунгильда
Но не так.
Фредегунда
Покончим с этим делом. И немедля.
Брунгильда
Уж это слишком глупо, кончим спор.
Бьются.
Фредегунда
Свояченица!
Брунгильда
Что?
Фредегунда
Поймите, мне
Любой конец годится, при условье,
Что одержу победу.
Брунгильда
Чумовая.
Входит Ингунда.
Ингунда
Как зайчик? Продвигается узор?
Авдовера
Мне золотая пряжа надоела,
Но этот уж готов скакать, как все.
Ингунда
Прелестно. – И давно они бушуют?
Авдовера
Совсем остервенели королевы.
Ингунда
Брунгильда, Фредегунда, прекратить!
Сейчас не время для ребячьих шуток.
Авдовера
Не слышат.
Ингунда снимает со стены секиру, выбивает оружие из рук обеих королев.
Ингунда
Здесь меня привыкли слушать.
Фредегунда
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: