LibKing » Книги » Юмор » Юмористическая проза » Джером Джером - Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты

Джером Джером - Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джером Джером - Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джером Джером - Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джером Джером, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Трое друзей: Джордж, Гаррис и Джей (сокращенное от Джером) задумывают предпринять увеселительную лодочную прогулку вверх по Темзе. Они намереваются превосходно развлечься, отдохнуть от Лондона с его нездоровым климатом и слиться с природой. На нить повествования о путешествии по реке автор нанизывает, как бусы, бытовые эпизоды, анекдоты, забавные приключения и в конце концов благополучно прибывают в Лондон, где отменный ужин в ресторане примиряет их с жизнью, и они поднимают бокалы за свой мудрый последний поступок.

Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Джером
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was all right-at all events, there was nothing wrong with it that could be altered. С ним все было в порядке - во всяком случае в нем ничего нельзя было исправить.
I squinted down at my own, and that seemed all that could be expected also. Скосив глаза на свой собственный нос, я убедился, что он не хуже, чем я думал.
"Look at your nose, you stupid ass!" came the same voice again, louder. - Посмотрите на свой нос, осел вы этакий! -раздался тот же голос, но уже громче.
And then another voice cried: После этого другой голос крикнул:
"Push your nose out, can't you, you-you two with the dog!" - Вытолкните свой нос, эй, вы там, двое, с собакой!
Neither George nor I dared to turn round. Ни я, ни Джордж не осмеливались повернуться.
The man's hand was on the cap, and the picture might be taken any moment. Рука фотографа лежала на колпачке объектива, и он каждую секунду мог сделать снимок.
Was it us they were calling to? Неужели они кричали нам?
What was the matter with our noses? Что же случилось с нашими носами?
Why were they to be pushed out! Почему их надо было вытолкнуть?
But now the whole lock started yelling, and a stentorian voice from the back shouted: Но теперь кричал уже весь шлюз, и чей-то громовой голос сзади нас гаркнул:
"Look at your boat, sir; you in the red and black caps. - Посмотрите на вашу лодку, сэр! Эй, вы, в красных с черным фуражках!
It's your two corpses that will get taken in that photo, if you ain't quick." Если вы не поторопитесь, на снимке выйдут только ваши трупы.
We looked then, and saw that the nose of our boat had got fixed under the woodwork of the lock, while the in-coming water was rising all around it, and tilting it up. Тут мы посмотрели и увидели, что нос нашей лодки застрял между сваями шлюза, а вода все прибывала и поднимала нас.
In another moment we should be over. Еще минута, и мы бы опрокинулись.
Quick as thought, we each seized an oar, and a vigorous blow against the side of the lock with the butt-ends released the boat, and sent us sprawling on our backs. Быстрее молнии мы схватили по веслу; сильный удар рукояткой о боковину шлюза освободил лодку, и мы полетели на спину.
The photographWe did not come out well in that photograph, George and I. Мы с Джорджем не особенно хорошо вышли на этой фотографии.
Of course, as was to be expected, our luck ordained it, that the man should set his wretched machine in motion at the precise moment that we were both lying on our backs with a wild expression of Как и следовало ожидать, нам уж так повезло, что фотограф пустил свой несчастный аппарат в действие как раз тогда, когда мы оба с растерянным видом лежали на спине и отчаянно болтали ногами в воздухе.
"Where am I? and what is it?" on our faces, and our four feet waving madly in the air. Наши ноги несомненно были "гвоздем" этой фотографии.
Our feet were undoubtedly the leading article in that photograph. Indeed, very little else was to be seen. По правде говоря, кроме них почти ничего не было видно.
They filled up the foreground entirely. Они занимали весь передний план.
Behind them, you caught glimpses of the other boats, and bits of the surrounding scenery; but everything and everybody else in the lock looked so utterly insignificant and paltry compared with our feet, that all the other people felt quite ashamed of themselves, and refused to subscribe to the picture. За ними можно было разглядеть очертания других лодок и кусочки окружающего пейзажа; но все это в сравнении с нашими ногами выглядело таким ничтожным и незначительным, что остальные катающиеся почувствовали себя совсем пристыженными и отказались приобрести фотографию.
The owner of one steam launch, who had bespoke six copies, rescinded the order on seeing the negative. Владелец одного из баркасов, заказавший шесть карточек, аннулировал заказ, когда ему показали негатив.
He said he would take them if anybody could show him his launch, but nobody could. Он сказал, что возьмет их, если кто-нибудь покажет ему его баркас, но никто не мог этого сделать.
It was somewhere behind George's right foot. Он был где-то позади правой ноги Джорджа.
There was a good deal of unpleasantness over the business. С этой фотографией вышло много неприятностей.
The photographer thought we ought to take a dozen copies each, seeing that the photo was about nine-tenths us, but we declined. Фотограф считал, что мы обязаны взять по дюжине экземпляров, так как снимок на девять десятых состоял из наших изображений, но мы отказались.
We said we had no objection to being photo'd full-length, but we preferred being taken the right way up. Мы заявили, что не протестуем против того, чтобы нас снимали во весь рост, но предпочитаем быть увековеченными в вертикальном положении.
Wallingford, six miles above Streatley, is a very ancient town, and has been an active centre for the making of English history. Уоллингфорд, в шести милях вверх от Стритли, - очень древний город, который деятельно участвовал в создании английской истории.
It was a rude, mud-built town in the time of the Britons, who squatted there, until the Roman legions evicted them; and replaced their clay-baked walls by mighty fortifications, the trace of which Time has not yet succeeded in sweeping away, so well those old-world masons knew how to build. Во времена бриттов это был город с грубыми глиняными сооружениями, но потом римские легионы изгнали бриттов и на месте глиняных валов воздвигли мощные стены, которые не смогло свалить даже Время, так искусно они были сложены древними каменщиками.
But Time, though he halted at Roman walls, soon crumbled Romans to dust; and on the ground, in later years, fought savage Saxons and huge Danes, until the Normans came. Но Время, остановившееся перед римскими стенами, самих римлян превратило в прах; позднее на этих землях сражались дикие саксы и огромные датчане, потом пришли норманны.
It was a walled and fortified town up to the time of the Parliamentary War, when it suffered a long and bitter siege from Fairfax. It fell at last, and then the walls were razed. До парламентской войны город был обнесен стенами и укреплениями, но Фэрфакс подверг его долгой и жестокой осаде, город пал, и стены сровняли с землей.
From Wallingford up to Dorchester the neighbourhood of the river grows more hilly, varied, and picturesque. От Уоллингфорда к Дорчестеру окрестности реки становятся более гористыми, разнообразными и живописными.
Dorchester stands half a mile from the river. Дорчестер стоит в полумиле от реки.
It can be reached by paddling up the Thame, if you have a small boat; but the best way is to leave the river at Day's Lock, and take a walk across the fields. Если лодка у вас маленькая, до него можно добраться по речушке Тем. Но лучше всего оставить лодку у шлюза Дэй и отправиться пешком через поля.
Dorchester is a delightfully peaceful old place, nestling in stillness and silence and drowsiness. Дорчестер - красивое старинное местечко, приютившееся среди тишины, спокойствия, дремоты.
Dorchester, like Wallingford, was a city in ancient British times; it was then called Caer Doren, "the city on the water." Так же как и Уоллингфорд, Дорчестер в древности был городом; тогда он назывался Каер Дорен - "город на воде".
In more recent times the Romans formed a great camp here, the fortifications surrounding which now seem like low, even hills. Позднее римляне создали там большой лагерь; укрепления, которые окружали его, теперь кажутся низкими ровными холмиками.
In Saxon days it was the capital of Wessex. Во времена саксов он был столицей Уэссекса.
It is very old, and it was very strong and great once. Г ород очень древний, некогда он был сильным и большим.
Now it sits aside from the stirring world, and nods and dreams. А теперь он стоит в стороне от шумной жизни, клюет носом и видит сны.
Round Clifton Hampden, itself a wonderfully pretty village, old-fashioned, peaceful, and dainty with flowers, the river scenery is rich and beautiful. В окрестностях Клифтон Хэмпдена, красивой деревушки, старомодной, спокойной, изящной благодаря своим цветникам, берега реки очень колоритны и красивы.
If you stay the night on land at Clifton, you cannot do better than put up at the Если вы собираетесь переночевать в Клифтоне, лучше всего остановиться в
"Barley Mow." "Ячменном Стоге".
It is, without exception, I should say, the quaintest, most old-world inn up the river. Можно смело сказать, что это самая оригинальная, самая старинная гостиница на всей реке.
It stands on the right of the bridge, quite away from the village. Она стоит справа от моста, в стороне от деревни.
Its low-pitched gables and thatched roof and latticed windows give it quite a story-book appearance, while inside it is even still more once-upon-a-timeyfied. Высокая соломенная крыша и решетчатые окна придают ей сказочный вид, а внутри пахнет стариной еще больше.
It would not be a good place for the heroine of a modern novel to stay at. Для героини современного романа это было бы неподходящее место.
The heroine of a modern novel is always "divinely tall," and she is ever "drawing herself up to her full height." Г ероиня современного романа всегда "царственно высока", и она то и дело "выпрямляется во весь рост".
At the "Barley Mow" she would bump her head against the ceiling each time she did this. В "Ячменном Стоге" она бы каждый раз стукалась головой о потолок.
It would also be a bad house for a drunken man to put up at. Для пьяного эта гостиница тоже не подошла бы.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Джером читать все книги автора по порядку

Джером Джером - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты, автор: Джером Джером. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img