Дебора Фельдман - Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней
- Название:Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «», www.
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора Фельдман - Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней краткое содержание
Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Миква — бассейн с проточной водой, окунание в которую необходимо для достижения ритуальной чистоты.
131
Пурим отмечается ранней весной в память о событиях, описанных в книге Эстер: спасении евреев от уничтожения. В Пурим принято устраивать шумный карнавал, веселиться и употреблять алкоголь.
132
Движение любавичских хасидов, также известное как Хабад. Последний ребе этого направления, Менахем-Мендл Шнеерсон, считается его последователями Мессией.
133
Рош ха-Шана — еврейский Новый год, отмечается осенью перед Йом Кипуром.
134
Шарики (идиш).
135
Уважение, хорошие манеры, поведение согласно этикету (др. — евр.).
136
Благородная девица (идиш).
137
Небех — бедняжка, рахмонес — здесь: объект для жалости (идиш).
138
Демон (идиш). В еврейском фольклоре у демонов куриные лапы.
139
Свободные евреи (идиш).
140
Хватайте его! Хватайте его! (идиш)
141
Черные (идиш).
142
Шомрим — гражданский патруль, районные добровольческие дружины, состоящие из евреев.
143
Какое счастье, повезло (идиш).
144
В ортодоксальных общинах браки устраивают посредством сватовства, специальные посредники (шадханы) подбирают перспективные пары.
145
Носить тяжелые вещи считается видом работы, поэтому в шабат это запрещено.
146
Буквально «смешение» (др. — евр.). Символическое ограждение (чаще всего натянутый между крышами провод или веревка) вокруг районов проживания религиозных евреев, благодаря которому вся территория становится условно единой, что позволяет совершать в шабат некоторые из традиционно запрещенных во время него действий. Например, передвигаться внутри огороженной эрувом территории или переносить легкие предметы.
147
Галаха — совокупность традиций и правил, регламентирующих все стороны жизни верующих евреев.
148
Синагога (идиш).
149
Зазор, разрешение (др. — евр.).
150
Преступление (идиш).
151
Видимое глазу (идиш). Галахический принцип, согласно которому разрешенное действие, которое выглядит как запрещенное, действительно становится запрещенным, чтобы окружающие не подумали, будто человек нарушает закон.
152
Возвращение (др. — евр.). Покаяние перед Богом и возвращение к набожному образу жизни в иудаизме.
153
Рыбу традиционно ставят на стол на Рош ха-Шана, еврейский Новый год, праздник перед Йом Кипуром.
154
Вера в переселение душ существует в каббале, мистическом учении иудаизма. Согласно этому представлению, душа после смерти может воплотиться в другом человеке, животном или камне, если у нее остались незаконченные дела на земле.
155
В период перед Рош ха-Шана и до Йом Кипура трубят в шофар — изогнутый бараний рог. Трубный звук напоминает о необходимости раскаяния в грехах и о скором пришествии Мессии.
156
Праведница (идиш).
157
Пасквиль (идиш). Плакат с текстом, призывающим обратить внимание на какое-либо актуальное событие.
158
Не лучше гоя! (идиш)
159
Перевод И. Маршака.
160
Шпицель — традиционный головной убор у хасидских женщин, распространенный преимущественно в среде выходцев из Венгрии. Волосы накрываются сеточкой, сверху надевается специальная накладка для объема, а уже на нее — шелковый платок, который завязывается под затылком.
161
«Из чего сделаны мечты» (англ.), песня из саундтрека к фильму «Лиззи Макгуайр» 2003 г. с поп-певицей Хилари Дафф в главной роли.
162
Популярные в США коктейли из сиропа и толченого льда.
163
В ультраортодоксальных общинах запрещено смотреть кино и телевидение, ходить в театр, пользоваться интернетом и иметь смартфон.
164
Перевод М. Батищевой.
165
Чрезмерно религиозный (идиш).
166
Быстро (идиш).
167
Девушка на выданье, невеста (идиш).
168
Смотрины (идиш). Англицизм, образованный от слова to show — «показывать».
169
Тетя (идиш). Баби здесь, скорее всего, имеет в виду одну из своих сестер, которой Дебора приходится внучатой племянницей.
170
Рэкл — разновидность традиционной верхней одежды у хасидов, по силуэту напоминает нечто среднее между халатом и плащом.
171
Производное от имени Йоэль, которое носил первый Сатмарский Ребе.
172
Шанде — позор, скандал (идиш), хилуль Ашем — богохульство, позор перед лицом Бога (др. — евр.).
173
Линцский торт — открытый миндальный пирог с джемом.
174
Слова Торы (др. — евр.).
175
За жизнь! (др. — евр.) — традиционный еврейский тост.
176
Жених (идиш).
177
Брачный договор (идиш), от др. — евр. «условия». Договор об обязательствах по организации свадьбы и праздничная вечеринка в честь помолвки.
178
Счастья (идиш).
179
Со вкусом (идиш).
180
Нида — статус ритуальной нечистоты у женщин, наступающий во время, за несколько дней до и после менструации, во время и после родов. Мужчине запрещено прикасаться к женщине в статусе ниды.
181
На самом деле это слово переводится с древнееврейского как «отделенная», потому что в древности женщины в состоянии ниды должны были удаляться в отдельно стоящие шатры.
182
Охранник, страж (др. — евр.).
183
Цицит — сплетенные особым образом пучки нитей, которые обязаны носить мужчины с момента наступления зрелости (со дня бар-мицвы).
184
Дорога, путь (др. — евр.), здесь: праведный образ жизни в соответствии с Галахой — еврейским законом.
185
В ортодоксальном иудаизме женщина не может жить одна, она живет либо с мужем, либо с родителями.
186
Мировоззрение (др. — евр.).
187
Праздник отмечается в январе — феврале.
188
Цитрон, цитрусовый плод, одно из четырех видов растений, которые заповедано брать евреям во время праздника Суккот.
189
Сладкий десерт из выложенных в емкости слоями кусочков бисквита, взбитых сливок, меренги и ягод или джема.
190
Свиток (др. — евр.). Полное название — Мегилат Эстер, свиток Эстер. Содержит текст книги Есфири.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: