Дебора Фельдман - Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней
- Название:Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «», www.
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора Фельдман - Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней краткое содержание
Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
191
Пурим.
192
Хорошего Пурима (идиш).
193
Парик (идиш).
194
Изготовитель париков (идиш).
195
Платок (идиш).
196
Источник (др. — евр.).
197
Овечка (идиш).
198
Благочестивая (идиш).
199
Хорошая девочка (идиш).
200
Салон (идиш).
201
Свинину запрещено употреблять в пищу по правилам кашрута, поэтому в данном контексте поросенок подчеркивает «некошерность», скверность героини.
202
Перевод М. Батищевой.
203
Накрывать (идиш). Часть свадебной церемонии, когда голову и лицо невесты покрывают непрозрачной белой тканью.
204
Балдахин (др. — евр.). Непосредственно обряд бракосочетания, когда жених и невеста стоят под балдахином, а раввин объявляет их мужем и женой.
205
Часть обряда бракосочетания. Традиция связана со стихом из Танаха (Иер. 31: 22): «Женщина мужчину пусть окружит». Число семь в иудаизме символизирует совершенство.
206
Раввин, ведущий свадебную церемонию (др. — евр.).
207
Еще одна часть свадебной церемонии: жених наступает на завернутый в ткань стакан. Разбитый стакан символизирует скорбь о разрушенном Храме.
208
Уединение (др. — евр.).
209
Ритуальный свадебный танец, который мужчины совершают перед невестой. В конце молодожены танцуют друг с другом.
210
Пояс (идиш).
211
Или «бадхен» на идише. Человек, который комментирует и сопровождает свадьбу импровизированными стихами.
212
Тфилин (или филактерии) — две черные кожаные коробочки с вложенными внутрь кусками пергамента с отрывками из Торы. Они повязываются на лоб и руку с помощью кожаных ремешков.
213
«Идут молиться» (идиш), здесь: уже пришло время идти на молитву.
214
Семь благословений (др. — евр.). В течение семи дней после свадьбы для новобрачных устраивают торжественные трапезы, на которых читают специальные благословения молодым.
215
Несмотря на культ деторождения, в ультраортодоксальных общинах считается неприличным демонстрировать беременность, так как это состояние ассоциируется с сексуальностью.
216
Называть детей в честь умерших родственников — еврейская традиция, соблюдаемая повсеместно.
217
Обращение к мужчине на идише, «господин». Также может использоваться в значении «ребе», святой человек. Здесь скорее второе.
218
Иерусалим.
219
Сплетница (идиш).
220
Занятия по подготовке к церемонии совершеннолетия, в ходе которой мальчик должен прочесть отрывок из Торы.
221
Само слово «хасид» — однокоренное с хесед, «милосердие» (др. — евр.).
222
Чолнт — традиционное горячее блюдо, разновидность рагу из мяса, овощей и крупы, обычно готовится накануне шабата.
223
Сефарды — этнокультурная группа евреев, чьи предки жили на Пиренейском полуострове. Сегодня сефардами часто называют любых неашкеназских (то есть не восточноевропейских) евреев.
224
Радость (др. — евр.).
225
Мидтаун — деловая и туристическая часть Манхэттена, расположенная южнее Центрального парка.
226
Питоцин — синтетический аналог гормона окситоцина, который стимулирует сокращение матки в родах.
227
Обрезание (идиш), ритуальное обрезание крайней плоти у еврейских мальчиков на седьмой день жизни.
228
Выкуп сына (др. — евр.). Заповедь иудаизма, согласно которой мальчик-первенец должен быть символически выкуплен отцом на тридцатый день жизни.
229
Перевод Э. Шустера.
230
Нееврейка, гойка (идиш). Слово имеет пренебрежительный оттенок.
231
Современные ортодоксальные евреи (Modern Orthodox) продолжают соблюдать традиции иудаизма, но при этом ведут образ жизни, приближенный к образу жизни светских людей.
232
Иезавель — библейский персонаж, царица-идолопоклонница. В иудейской традиции это имя — синоним нечестивости и греховности.
233
Антология американской поэзии XX века, впервые выпущенная в 1970 г. издательством W. W. Norton & Co, популярнейшее учебное пособие для англоязычных студентов, изучающих поэзию.
234
Перевод И. Меламеда.
235
Из-за запрета на смешение мясной и молочной пищи религиозные евреи имеют разные наборы посуды и кухонной утвари для мясного и молочного.
236
Мир, гармония дома (др. — евр.).
237
Свинья (идиш).
238
То есть некошерную, от др. — евр. трефа.
239
Буквально: комната (др. — евр.). Еврейская религиозная начальная школа.
240
Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC) — программа федеральной помощи в США, обеспечивающая дополнительным питанием женщин, младенцев и детей до пяти лет, живущих за чертой бедности.
241
Расширение знания, мнений (идиш).
Интервал:
Закладка: