Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Бернард Шоу - Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Бернард Шоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернард Шоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oh, you mustn't say that. Подумайте сами, мисс Виви.
Isn't it natural that I should have a certain delicacy in talking to my old friend's daughter about her behind her back? Вполне естественно, что я считаю неудобным говорить о моей старой приятельнице с ее дочерью.
You and she will have plenty of opportunity of talking about it when she comes. У вас будет много случаев побеседовать об этом с ней самой, когда она приедет.
VIVIE. Виви.
No: she won't talk about it either. [Rising] However, I daresay you have good reasons for telling me nothing. Нет, она тоже не захочет. (Вставая.) Что ж, вам виднее.
Only, mind this, Mr Praed, I expect there will be a battle royal when my mother hears of my Chancery Lane project. Только вот что, мистер Прэд. Нам не обойтись без генерального сражения, когда мать узнает о моем плане основаться на Чансери-лейн.
PRAED [ruefully] I'm afraid there will. Прэд (сокрушенно). Боюсь, что не обойтись.
VIVIE. Виви.
Well, I shall win because I wan't nothing but my fare to London to start there tomorrow earning my own living by devilling for Honoria. Я это сражение выиграю, потому что мне ничего не нужно, разве только на дорогу до Лондона, а там я начну зарабатывать сама, помогая Онории.
Besides, I have no mysteries to keep up; and it seems she has. Кроме того, у меня нет никаких тайн, а у матери, кажется, есть.
I shall use that advantage over her if necessary. Я и это пущу в ход, если понадобится.
PRAED [greatly shocked]. Прэд (глубоко возмущенный).
Oh no! No, pray. Нет, нет, ради Бога!
You'd not do such a thing. Этого никак нельзя.
VIVIE. Виви.
Then tell me why not. Тогда скажите, почему нельзя.
PRAED. Прэд.
I really cannot. Право, ну как же это можно.
I appeal to your good feeling. [She smiles at his sentimentality]. Я обращаюсь к вашим лучшим чувствам. Виви улыбается его сентиментальности.
Besides, you may be too bold. Кроме того, вы, может быть, много берете на себя.
Your mother is not to be trifled with when she's angry. С вашей матушкой шутки плохи, если она рассердится.
VIVIE. Виви.
You can't frighten me, Mr Praed. Вы меня не запугаете, мистер Прэд.
In that month at Chancery Lane I had opportunities of taking the measure of one or two women very like my mother. На Чэнсери-лейн я имела случай изучить двух-трех дам, очень похожих на мою мамашу; они приходили за советом к Онории.
You may back me to win. Можете держать пари, я непременно выиграю.
But if I hit harder in my ignorance than I need, remember it is you who refuse to enlighten me. Но если я, по неведению, задену больнее, чем рассчитывала, не забудьте, что вы сами отказались просветить меня.
Now, let us drop the subject. [She takes her chair and replaces it near the hammock with the same vigorous swing as before]. А теперь переменим тему. (Она берет стул и переставляет его обратно к гамаку, так же как и раньше, одним взмахом руки.)
PRAED [taking a desperate resolution]. Прэд (в отчаянии идет напролом).
One word, Miss Warren. Одно слово, мисс Уоррен.
I had better tell you. Пожалуй, лучше сказать вам.
It's very difficult; but- Это очень нелегко, но...
[Mrs Warren and Sir George Crofts arrive at the gate. Миссис Уоррен и сэр Джордж Крофтс подходят к калитке.
Mrs Warren is between 40 and 50, formerly pretty, showily dressed in a brilliant hat and a gay blouse fitting tightly over her bust and flanked by fashionable sleeves. Миссис Уоррен - женщина лет сорока пяти, видная собой, одета очень крикливо - в яркой шляпке и пестрой, в обтяжку кофточке с модными рукавами.
Rather spoilt and domineering, and decidedly vulgar, but, on the whole, a genial and fairly presentable old blackguard of a woman.] Порядком избалованная и властная; пожалуй, слишком вульгарная, но, в общем, весьма представительная и добродушная старая мошенница.
[Crofts is a tall powerfully-built man of about 50, fashionably dressed in the style of a young man. Крофтс - высокий, плотный мужчина лет пятидесяти, одет по моде и не по летам молодо.
Nasal voice, reedier than might be expected from his strong frame. Г олос гнусавый, гораздо жиже, чем можно ожидать, судя по его мощной фигуре.
Clean-shaven bulldog jaws, large flat ears, and thick neck: gentlemanly combination of the most brutal types of city man, sporting man, and man about town.] Гладко выбрит, бульдожьи челюсти, большие плоские уши, толстая шея - замечательное сочетание самых низкопробных разновидностей кутилы, спортсмена и светского человека...
VIVIE. Виви.
Here they are. [Coming to them as they enter the garden] How do, mater? Вот они. (Встречает их у калитки.) Здравствуй, мама.
Mr Praed's been here this half hour, waiting for you. Мистер Прэд уже полчаса тебя дожидается.
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Well, if you've been waiting, Praddy, it's your own fault: I thought you'd have had the gumption to know I was coming by the 3.10 train. Ну, если вам пришлось ждать, Прэдди, вы сами виноваты: я думала, у вас хватит догадки сообразить, что я поеду с поездом в три десять.
Vivie: put your hat on, dear: you'll get sunburnt. Виви, надень шляпу, деточка, ты загоришь.
Oh, I forgot to introduce you. Ах, я забыла познакомить вас.
Sir George Crofts: my little Vivie. Сэр Джордж Крофтс; моя маленькая Виви.
[Crofts advances to Vivie with his most courtly manner. Крофтс подходит к Виви с самым галантным видом, на какой способен.
She nods, but makes no motion to shake hands.] Она кланяется, не подавая ему руки.
CROFTS. Крофтс.
May I shake hands with a young lady whom I have known by reputation very long as the daughter of one of my oldest friends? Могу ли пожать руку молодой особе, с которой я очень давно знаком понаслышке как с дочерью одной из самых моих старинных приятельниц?
VIVIE [who has been looking him up and down sharply]. Виви (недружелюбно меряя его взглядом).
If you like. [She takes his tenderly proferred hand and gives it a squeeze that makes him open his eyes; then turns away, and says to her mother] Will you come in, or shall I get a couple more chairs? [She goes into the porch for the chairs]. Если хотите. (Берет галантно протянутую ей руку и жмет с такой силой, что у Крофтса глаза лезут на лоб; потом отворачивается и говорит матери.) Хотите войти в дом или принести вам еще пару стульев? (Идет к крыльцу за стульями.)
MRS WARREN. Миссис Уоррен.
Well, George, what do you think of her? Ну, Джордж, что вы о ней думаете?
CROFTS [ruefully]. Крофтс (упав духом).
She has a powerful fist. Хватка у нее крепкая.
Did you shake hands with her, Praed? Вы с ней за руку здоровались, Прэд?
PRAED. Прэд.
Yes: it will pass off presently. Ничего, это скоро пройдет.
CROFTS. Крофтс.
I hope so. [Vivie reappears with two more chairs. Надеюсь. Виви несет еще два стула.
He hurries to her assistance]. Allow me. (Крофтс спешит ей помочь.) Разрешите мне.
MRS WARREN [patronizingly]. Миссис Уоррен (покровительственно).
Let Sir George help you with the chairs, dear. Пускай сэр Джордж тебе поможет, милочка.
VIVIE [pitching them into his arms]. Виви (сует ему оба стула).
Here you are. [She dusts her hands and turns to Mrs Warren]. You'd like some tea, wouldn't you? Вот вам. (Вытирает руки и обращается к миссис Уоррен.) Не хотите ли чаю?
MRS WARREN [sitting in Praed's chair and fanning herself]. Миссис Уоррен (садится на стул Прэда и обмахивается веером).
I'm dying for a drop to drink. Просто умираю, до того хочется пить.
VIVIE. Виви.
I'll see about it. [She goes into the cottage]. [Sir George has by this time managed to unfold a chair and plant it by Mrs Warren, on her left. Сейчас я все устрою. (Входит в коттедж.) Тем временем сэр Джордж раскладывает один из стульев и ставит его возле миссис Уоррен, слева.
He throws the other on the grass and sits down, looking dejected and rather foolish, with the handle of his stick in his mouth. Второй стул он бросает на траву, садится и сосет набалдашник палки. Вид у него удрученный и довольно глупый.
Praed, still very uneasy, fidgets around the garden on their right.] Прэд, все еще чувствуя себя очень неловко, топчется справа от них.
MRS WARREN [to Praed, looking at Crofts]. Миссис Уоррен (Прэду, глядя на Крофтса).
Just look at him, Praddy: he looks cheerful, don't he? Поглядите-ка на него, Прэдди, просто сердце радуется, верно?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бернард Шоу читать все книги автора по порядку

Бернард Шоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Профессия миссис Уоррен - английский и русский параллельные тексты, автор: Бернард Шоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x