Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Оскар Уайльд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Оскар Уайльд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cecily, you will read your Political Economy in my absence. Сесили, в мое отсутствие вы приготовите политическую экономию.
The chapter on the Fall of the Rupee you may omit. Главу о падении рупии можете опустить.
It is somewhat too sensational. Это чересчур злободневно.
Even these metallic problems have their melodramatic side. Даже финансовые проблемы имеют драматический резонанс.
[Goes down the garden with Dr. Chasuble.] [Уходит по дорожке, сопровождаемая доктором Чезюблом.]
Cecily. [Picks up books and throws them back on table.] Horrid Political Economy! Сесили [хватает одну книгу за другой и швыряет их обратно на стол]. Ненавижу политическую экономию!
Horrid Geography! Ненавижу географию.
Horrid, horrid German! Ненавижу, ненавижу немецкий.
[Enter Merriman with a card on a salver.] Входит Мерримен с визитной карточкой на подносе.
Merriman. Мерримен.
Mr. Ernest Worthing has just driven over from the station. Сейчас со станции прибыл мистер Эрнест Уординг.
He has brought his luggage with him. С ним его чемоданы.
Cecily. [Takes the card and reads it.] Сесили [берет карточку и читает].
'Mr. Ernest Worthing, B. 4, The Albany, W.' "Мистер Эрнест Уординг, Б-4, Олбени, зап.".
Uncle Jack's brother! Несчастный брат дяди Джека!
Did you tell him Mr. Worthing was in town? Вы ему сказали, что мистер Уординг в Лондоне?
Merriman. Мерримен.
Yes, Miss. Да, мисс.
He seemed very much disappointed. Он, по-видимому, очень огорчился.
I mentioned that you and Miss Prism were in the garden. Я заметил, что вы с мисс Призм сейчас в саду.
He said he was anxious to speak to you privately for a moment. Он сказал, что хотел бы побеседовать с вами.
Cecily. Сесили.
Ask Mr. Ernest Worthing to come here. Просите мистера Эрнеста Уординга сюда.
I suppose you had better talk to the housekeeper about a room for him. Я думаю, надо сказать экономке, чтобы она приготовила для него комнату.
Merriman. Мерримен.
Yes, Miss. Слушаю, мисс.
[Merriman goes off.] [Уходит.]
Cecily. Сесили.
I have never met any really wicked person before. Никогда в жизни я не встречала по-настоящему беспутного человека!
I feel rather frightened. I am so afraid he will look just like every one else. Мне страшно. А вдруг он такой же, как все?
[Enter Algernon, very gay and debonnair.] Входит Алджернон, очень веселый и добродушный.
He does! Сесили. Да, такой же!
Algernon. [Raising his hat.] You are my little cousin Cecily, I'm sure. Алджернон [приподнимая шляпу]. Так это вы моя маленькая кузина Сесили?
Cecily. Сесили.
You are under some strange mistake. Тут какая-то ошибка.
I am not little. Я совсем не маленькая.
In fact, I believe I am more than usually tall for my age. Напротив, для своих лет я даже слишком высока.
[Algernon is rather taken aback.] Алджернон несколько смущен.
But I am your cousin Cecily. Сесили. Но я действительно ваша кузина Сесили.
You, I see from your card, are Uncle Jack's brother, my cousin Ernest, my wicked cousin Ernest. А вы, судя по визитной карточке, брат дяди Джека, кузен Эрнест, мой беспутный кузен Эрнест.
Algernon. Алджернон.
Oh! I am not really wicked at all, cousin Cecily. Но я вовсе не беспутный, кузина.
You mustn't think that I am wicked. Пожалуйста, не думайте, что я беспутный.
Cecily. Сесили.
If you are not, then you have certainly been deceiving us all in a very inexcusable manner. Если это не так, то вы самым непозволительным образом вводили нас в заблуждение.
I hope you have not been leading a double life, pretending to be wicked and being really good all the time. Надеюсь, вы не ведете двойной жизни, прикидываясь беспутным, когда на самом деле вы добродетельны.
That would be hypocrisy. Это было бы лицемерием.
Algernon. [Looks at her in amazement.] Oh! Алджернон [глядя на нее с изумлением]. Гм!
Of course I have been rather reckless. Конечно, я бывал весьма легкомысленным.
Cecily. Сесили.
I am glad to hear it. Очень рада, что вы это признаете.
Algernon. Алджернон.
In fact, now you mention the subject, I have been very bad in my own small way. Если вы уж заговорили об этом, должен признаться, что шалил я достаточно.
Cecily. Сесили.
I don't think you should be so proud of that, though I am sure it must have been very pleasant. Не думаю, что вам следует этим хвастаться, хотя, вероятно, это вам доставляло удовольствие.
Algernon. Алджернон.
It is much pleasanter being here with you. Для меня гораздо большее удовольствие быть здесь, с вами.
Cecily. Сесили.
I can't understand how you are here at all. Я вообще не понимаю, как вы здесь очутились.
Uncle Jack won't be back till Monday afternoon. Дядя Джек вернется только в понедельник.
Algernon. Алджернон.
That is a great disappointment. Очень жаль.
I am obliged to go up by the first train on Monday morning. Я должен уехать в понедельник первым же поездом.
I have a business appointment that I am anxious... to miss? У меня деловое свидание, и мне очень хотелось бы... избежать его.
Cecily. Сесили.
Couldn't you miss it anywhere but in London? А вы не могли бы избежать его где-нибудь в Лондоне?
Algernon. Алджернон.
No: the appointment is in London. Нет, свидание назначено в Лондоне.
Cecily. Сесили.
Well, I know, of course, how important it is not to keep a business engagement, if one wants to retain any sense of the beauty of life, but still I think you had better wait till Uncle Jack arrives. Конечно, я понимаю, как важно не выполнить деловое обещание, если хочешь сохранить чувство красоты и полноты жизни, но все-таки вам лучше дождаться приезда дяди Джека.
I know he wants to speak to you about your emigrating. Я знаю, он хотел поговорить с вами относительно вашей эмиграции.
Algernon. Алджернон.
About my what? Относительно чего?
Cecily. Сесили.
Your emigrating. Вашей эмиграции.
He has gone up to buy your outfit. Он поехал покупать вам дорожный костюм.
Algernon. Алджернон.
I certainly wouldn't let Jack buy my outfit. Никогда не поручил бы Джеку покупать мне костюм.
He has no taste in neckties at all. Он не способен выбрать даже галстук.
Cecily. Сесили.
I don't think you will require neckties. Uncle Jack is sending you to Australia. Но вам едва ли понадобятся галстуки. Ведь дядя Джек отправляет вас в Австралию.
Algernon. Australia! Алджернон. В Австралию!
I'd sooner die. Лучше на тот свет!
Cecily. Сесили.
Well, he said at dinner on Wednesday night, that you would have to choose between this world, the next world, and Australia. Да, в среду за обедом он сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией.
Algernon. Алджернон.
Oh, well! Вот как!
The accounts I have received of Australia and the next world, are not particularly encouraging. Но сведения, которыми я располагаю об Австралии и том свете, не очень заманчивы.
This world is good enough for me, cousin Cecily. Для меня и этот свет хорош, кузина.
Cecily. Сесили.
Yes, but are you good enough for it? Да, но достаточно ли вы хороши для него?
Algernon. Алджернон.
I'm afraid I'm not that. Боюсь, что нет.
That is why I want you to reform me. Поэтому я и хочу, чтобы вы взялись за мое исправление.
You might make that your mission, if you don't mind, cousin Cecily. Cecily. Это могло бы стать вашим призванием, - конечно, если б вы этого захотели, кузина. Сесили.
I'm afraid I've no time, this afternoon. Боюсь, что сегодня у меня на это нет времени.
Algernon. Алджернон.
Well, would you mind my reforming myself this afternoon? Ну тогда хотите, чтобы я сам исправился сегодня же?
Cecily. Сесили.
It is rather Quixotic of you. Едва ли это вам по силам.
But I think you should try. Но почему не попробовать?
Algernon. Алджернон.
I will. Непременно попробую.
I feel better already. Я уже чувствую, что становлюсь лучше.
Cecily. Сесили.
You are looking a little worse. Но вид у вас стал хуже.
Algernon. Алджернон.
That is because I am hungry. Это потому, что я голоден.
Cecily. Сесили.
How thoughtless of me. Ах, как это мне не пришло в голову!
I should have remembered that when one is going to lead an entirely new life, one requires regular and wholesome meals. Конечно, тот, кто собирается возродиться к новой жизни, нуждается в регулярном и здоровом питании.
Won't you come in? Пройдемте в дом.
Algernon. Алджернон.
Thank you. Благодарю вас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оскар Уайльд читать все книги автора по порядку

Оскар Уайльд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты, автор: Оскар Уайльд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x