Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Драматургия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оскар Уайльд - Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Оскар Уайльд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Оскар Уайльд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' To-day I broke off my engagement with Ernest. "Сегодня я расторгла нашу помолвку с Эрнестом.
I feel it is better to do so. Чувствую, что так будет лучше.
The weather still continues charming.' Погода по-прежнему чудесная".
Algernon. Алджернон.
But why on earth did you break it off? Но почему, почему вы решились на это?
What had I done? Что я сделал?
I had done nothing at all. Я ничего такого не сделал, Сесили!
Cecily, I am very much hurt indeed to hear you broke it off. Меня в самом деле очень огорчает то, что вы расторгли нашу помолвку.
Particularly when the weather was so charming. Да еще в такую чудесную погоду.
Cecily. Сесили.
It would hardly have been a really serious engagement if it hadn't been broken off at least once. Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз.
But I forgave you before the week was out. Но я простила вас уже на той же неделе.
Algernon. [Crossing to her, and kneeling.] What a perfect angel you are, Cecily. Алджернон. [подходя к ней и становясь на колени] Вы ангел, Сесили!
Cecily. Сесили.
You dear romantic boy. Мой милый сумасброд!
[He kisses her, she puts her fingers through his hair.] Он целует ее, она ерошит его волосы
I hope your hair curls naturally, does it? Сесили. Надеюсь, волосы у вас вьются сами?
Algernon. Алджернон.
Yes, darling, with a little help from others. Да, дорогая, с небольшой помощью парикмахера.
Cecily. Сесили.
I am so glad. Я так рада.
Algernon. Алджернон.
You'll never break off our engagement again, Cecily? Больше вы никогда не расторгнете нашей помолвки, Сесили?
Cecily. Сесили.
I don't think I could break it off now that I have actually met you. Мне кажется, что теперь, когда я вас узнала, я этого не смогла бы.
Besides, of course, there is the question of your name. А к тому же ваше имя...
Algernon. Yes, of course. [Nervously.] Алджернон [нервно]. Да, конечно.
Cecily. Сесили.
You must not laugh at me, darling, but it had always been a girlish dream of mine to love some one whose name was Ernest. Не смейтесь надо мной, милый, но моей девической мечтой всегда было выйти за человека, которого зовут Эрнест.
[Algernon rises, Cecily also.] Алджернон встает. Сесили тоже.
There is something in that name that seems to inspire absolute confidence. Сесили. В этом имени есть нечто внушающее абсолютное доверие.
I pity any poor married woman whose husband is not called Ernest. Я так жалею бедных женщин, мужья которых носят другие имена.
Algernon. Алджернон.
But, my dear child, do you mean to say you could not love me if I had some other name? Но, дорогое дитя мое, неужели вы хотите сказать, что не полюбили бы меня, если бы меня звали по-другому?
Cecily. Сесили.
But what name? Как, например?
Algernon. Алджернон.
Oh, any name you like - Algernon - for instance... Ну, все равно, хотя бы - Алджернон.
Cecily. Сесили.
But I don't like the name of Algernon. Но мне вовсе не нравится имя Алджернон.
Algernon. Алджернон.
Well, my own dear, sweet, loving little darling, I really can't see why you should object to the name of Algernon. Послушайте, дорогая, милая, любимая девочка. Я не вижу причин, почему бы вам возражать против имени Алджернон.
It is not at all a bad name. Это вовсе не плохое имя.
In fact, it is rather an aristocratic name. Более того, это довольно аристократическое имя.
Half of the chaps who get into the Bankruptcy Court are called Algernon. Половина ответчиков по делам о банкротстве носит это имя.
But seriously, Cecily... [Moving to her]... if my name was Algy, couldn't you love me? Нет, шутки в сторону, Сесили... [Подходя ближе.] Если бы меня звали Алджи, неужели вы не могли бы полюбить меня?
Cecily. [Rising.] I might respect you, Ernest, I might admire your character, but I fear that I should not be able to give you my undivided attention. Сесили [вставая]. Я могла бы уважать вас, Эрнест. Я могла бы восхищаться вами, но, боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам.
Algernon. Алджернон.
Ahem! Гм!
Cecily! [Picking up hat.] Your Rector here is, I suppose, thoroughly experienced in the practice of all the rites and ceremonials of the Church? Сесили! [Хватаясь за шляпу.] Ваш пастор, вероятно, вполне сведущ по части церковных обрядов и церемоний?
Cecily. Сесили.
Oh, yes. Dr. Chasuble is a most learned man. О, конечно, доктор Чезюбл весьма сведущий человек.
He has never written a single book, so you can imagine how much he knows. Он не написал ни одной книги, так что вы можете себе представить, сколько у него сведений в голове.
Algernon. Алджернон.
I must see him at once on a most important christening - I mean on most important business. Я должен сейчас же повидаться с ним... и поговорить о неотложном крещении... я хочу сказать - о неотложном деле.
Cecily. Сесили.
Oh! О!
Algernon. Алджернон.
I shan't be away more than half an hour. Я вернусь не позже чем через полчаса.
Cecily. Сесили.
Considering that we have been engaged since February the 14th, and that I only met you to-day for the first time, I think it is rather hard that you should leave me for so long a period as half an hour. Принимая во внимание, что мы с вами обручены с четырнадцатого февраля и что встретились мы только сегодня, я думаю, что вам не следовало бы покидать меня на такой продолжительный срок.
Couldn't you make it twenty minutes? Нельзя ли через двадцать минут?
Algernon. Алджернон.
I'll be back in no time. Я мигом вернусь!
[Kisses her and rushes down the garden.] [Целует ее и убегает через сад.]
Cecily. Сесили.
What an impetuous boy he is! Какой он порывистый!
I like his hair so much. И какие у него волосы!
I must enter his proposal in my diary. Нужно записать, что он сделал мне предложение.
[Enter Merriman.] Входит Мерримен.
Merriman. Мерримен.
A Miss Fairfax has just called to see Mr. Worthing. Некая мисс Ферфакс хочет видеть мистера Уординга.
On very important business, Miss Fairfax states. Говорит, что он нужен ей по очень важному делу.
Cecily. Сесили.
Isn't Mr. Worthing in his library? А разве мистер Уординг не у себя в кабинете?
Merriman. Мерримен.
Mr. Worthing went over in the direction of the Rectory some time ago. Мистер Уординг недавно прошел по направлению к дому доктора Чезюбла.
Cecily. Сесили.
Pray ask the lady to come out here; Mr. Worthing is sure to be back soon. Попросите эту леди сюда. Мистер Уординг, вероятно, скоро вернется.
And you can bring tea. И принесите, пожалуйста, чаю.
Merriman. Мерримен.
Yes, Miss. [Goes out.] Слушаю, мисс. [Выходит.]
Cecily. Сесили.
Miss Fairfax! Мисс Ферфакс?
I suppose one of the many good elderly women who are associated with Uncle Jack in some of his philanthropic work in London. Вероятно, одна из тех пожилых дам, которые вместе с дядей Джеком занимаются благотворительными делами в Лондоне.
I don't quite like women who are interested in philanthropic work. Не люблю дам-филантропок.
I think it is so forward of them. Они слишком много на себя берут.
[Enter Merriman.] Входит Мерримен.
Merriman. Мерримен.
Miss Fairfax. Мисс Ферфакс.
[Enter Gwendolen.] Входит Гвендолен.
[Exit Merriman.] Мерримен уходит.
Cecily. [Advancing to meet her.] Pray let me introduce myself to you. Сесили [идя ей навстречу]. Позвольте вам представиться.
My name is Cecily Cardew. Меня зовут Сесили Кардью.
Gwendolen. Гвендолен.
Cecily Cardew? [Moving to her and shaking hands.] What a very sweet name! Сесили Кардью? [Идет к ней и пожимает руку.] Какое милое имя!
Something tells me that we are going to be great friends. Я уверена, мы с вами подружимся.
I like you already more than I can say. Вы мне и сейчас ужасно нравитесь.
My first impressions of people are never wrong. А первое впечатление меня никогда не обманывает.
Cecily. Сесили.
How nice of you to like me so much after we have known each other such a comparatively short time. Как это мило с вашей стороны, мы ведь с вами так сравнительно недавно знакомы.
Pray sit down. Пожалуйста садитесь.
Gwendolen. [Still standing up.] I may call you Cecily, may I not? Гвендолен [все еще стоя]. Можно мне называть вас Сесили?
Cecily. Сесили.
With pleasure! Ну конечно!
Gwendolen. Гвендолен.
And you will always call me Gwendolen, won't you? А меня зовите просто Гвендолен.
Cecily. Сесили.
If you wish. Если вам это приятно.
Gwendolen. Гвендолен.
Then that is all quite settled, is it not? Значит, решено? Не так ли?
Cecily. Сесили.
I hope so. Надеюсь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оскар Уайльд читать все книги автора по порядку

Оскар Уайльд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты, автор: Оскар Уайльд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x