Лея Гольдберг - Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана

Тут можно читать онлайн Лея Гольдберг - Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лея Гольдберг - Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана краткое содержание

Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана - описание и краткое содержание, автор Лея Гольдберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лея Гольдберг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прекрасны, но смысл их не ясен. А ветер

Серебряным обручем в небе играет.

О месяц древнейший! Как все ошибались –

Наивный влюблённый и жрец фараона!

Теперь всё решило безмолвие, и приговор не оспоришь.

А мы...

Что будет, когда нас не станет?

5

Но боль

Ясней света дневного,

Любого сомнения выше

И, как вера, сильна.

1959

Перевод Адольфа Гомана, 2010г.

Стихи Леи Гольдберг в переводах АГомана - фото 48

Прогулка без имени Из книги С этой ночью - фото 49

Прогулка без имени Из книги С этой ночью Из цикла Прогулка без имени - фото 50

Прогулка без имени Из книги С этой ночью Из цикла Прогулка без имени - фото 51

Прогулка без имени

Из книги « С этой ночью »

Из цикла «Прогулка без имени»

3

Неделями по имени ко мне

Уже не обращается никто.

Всё просто : в кухне попугай ещё

Его не заучил,

И в городе всём человека нет,

Чтоб знал его уже.

Оно лишь на бумаге, как строка,

По целым дням без имени хожу

По улице ( есть имя у неё ),

Часами я без имени сижу

У дерева ( есть имя у него ),

И временами вдруг воображу

Кого-нибудь, имя не зная его.

1964

Перевод Адольфа Гомана, 1999г.

Неверящему Из книги С этой ночью Из цикла Неверящему 3 Только горы - фото 52

Неверящему

Из книги « С этой ночью »

Из цикла «Неверящему»

3

Только горы уже не спят

Только стены и мох в камнях.

Срывай же с меня сна покров,

Буди же меня !

Рассвет надо мною высок,

Без отклика, одинок.

Дай склониться ему надо мной,

Дай поплакать ему надо мной.

Он снова теперь со мной –

Пропавший сынок.

Только горы уже не спят,

Я ж никак не проснусь.

Рассвет, приникший к стеклу окна,

По имени кличет меня –

И не отзовусь…

1964

Перевод Адольфа Гомана, 2000г.

Ушли в мир иной Из книги С этой ночью 1 В иной ушли они мир И это - фото 53

Ушли в мир иной

Из книги « С этой ночью »

1

В иной ушли они мир,

И это – теперь их мир.

Я же от сердца всего

Жажду мира сего.

Голод его ощущать,

Жажду его утолять,

Корнем его и зерном

Вместе с ним прорастать.

И обожать его,

И презирать его,

Ревность и страх прожить, -

Те, что внутри него.

2

И бродил ты среди мертвецов,

И не счесть было мертвецов.

И искал ты души живой –

Не найти там души живой.

И лица у мёртвых тех

Без заботы, без боли следа.

Лишь одной будешь милости ждать

От них, это – милость мук.

И помянешь меня добром,

Что я тебе болью была

И была для тебя всегда

Источником мук живым.

Но теперь среди мёртвых я,

Лицам их и моё сродни,

На лице моём их покой

Без заботы, без боли следа.

3

В святых стоит вратах

Страж строгий на часах.

Никто меня не ждёт

Там с пропуском в руках.

В твоём дворце лишь цвет

Друзей прошедших лет.

Для любящих других, -

Для них там места нет.

За мёртвым за тобой

Не я шла, шёл другой.

Я в книге дней твоих

Не значусь ни строкой.

4

Как умрёшь, десятилетье спустя

Буду точно знать, что любила тебя,

Иль умру, и десятилетье спустя

Будешь точно знать, что забыл меня.

Только эти, скупы и просты, как трава,

В книге мёртвых записаны эти слова.

1964

Перевод Адольфа Гомана, 2000г.

Слёзы более редки теперь Из книги С этой ночью Из цикла Погнушались - фото 54

Слёзы более редки теперь Из книги С этой ночью Из цикла Погнушались - фото 55

Слёзы более редки теперь

Из книги « С этой ночью »

Из цикла

«Погнушались строители камнем»

2

Слёзы более редки теперь,

И скупее стали слова,

Примиряться с гнётом потерь

Стало проще и уступать.

Удивляюсь не так утрам,

Да и ночи меньше бодрят,

Радость реже приходит в дом,

И из тусклых глядят зеркал

С пониманьем глаза без слёз.

Мудрость это, как кто-то сказал,

Или - скука, и всё ?

Перевод Адольфа Гомана, 2000г.

Мир судит холодно, не любя

Из сборника «Миниатюры»

*

Мир судит холодно, не любя.

На милость надежда плоха.

Мечты тонут в море мглы, а тебя

Не оторвать от стиха.

1964

Перевод Адольфа Гомана, 2010г.

Стихи Леи Гольдберг в переводах АГомана - фото 56

Давно без любимых Из сборника Миниатюры Давно без любимых друзей - фото 57

Давно без любимых

Из сборника «Миниатюры»

*

Давно без любимых, друзей, подруг.

А, где моря нет, корабль не плывёт.

Путь краток, сузился круг.

Что теперь?

Ещё неделя, месяц, год?

Когда умру, будет кто-то другой.

В мир этот любить, ненавидеть придёт.

Путь краток, вот счёт мой.

Что теперь?

Ещё неделя, месяц, год?

На лице моём вечер холодный, роса.

Перекрёсток ближний к остановке ведёт.

Утром проснусь, открою глаза...

Боже мой!

Ещё неделя, месяц, год.

1964

Перевод Адольфа Гомана, 2010г.

Нет дороги короче Из книги С этой ночью Из цикла Самая короткая дорога - фото 58

Нет дороги короче

Из книги «С этой ночью»

Из цикла "Самая короткая дорога"

6.

Нет дороги короче, чем через года...

Дом осел, крыша набок, но свет не погас.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лея Гольдберг читать все книги автора по порядку

Лея Гольдберг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана, автор: Лея Гольдберг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x