LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Эмили Дикинсон - Два Заката

Эмили Дикинсон - Два Заката

Тут можно читать онлайн Эмили Дикинсон - Два Заката - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент «Водолей»11863a16-71f5-11e2-ad35-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эмили Дикинсон - Два Заката
  • Название:
    Два Заката
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Водолей»11863a16-71f5-11e2-ad35-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    978-5-91763-188-2
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эмили Дикинсон - Два Заката краткое содержание

Два Заката - описание и краткое содержание, автор Эмили Дикинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.

На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.

Два Заката - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Два Заката - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эмили Дикинсон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Что этот Мир, как не Гнездо —
И выпадаем все.

* * *

Мой труд – Преодоленье.
Работодатель – Страх.

* * *

Вначале – быть Стихами.
Потом – писать Стихи.

* * *

Биография – печальный
Знак: Кого-то нет!

* * *

Я это я —
Но есть влияния.

* * *

Подумала: смерть – близкий друг,
А не далекий враг.

* * *

Умиранье – Буря, Ночь —
И неторный Путь.

* * *

Благодарность – скромное Богатство
Тех, кто не имеет ничего.

* * *

У Времени мгновенья есть
И – длинные места.

* * *

Холм поклоняется Морозу —
Даже когда оттает.

* * *

Зима. В ее Тюрьме
Жемчужной помышляю
О Лете и о Солнце
Почти как о чужих.

* * *

Успех Цветка бесшумен,
А наш – докучный шум!

* * *

Что Откровенье? – Просто свет,
Чтоб ты открыл глаза.

* * *

Не Роза – но цвету опять,
Не Стриж – седлаю Ветер.

* * *

Здесь, у себя на Ферме
Зарянок вывожу.
Цветы приходят сами —
Лишь успевай встречать.

* * *

Приобретеньям тест Потерь
Необходим как хлеб.

* * *

Бывает, Пыль владеет нами —
Но выпадет Роса.

* * *

Успех – есть пыль, а Цель —
Сверкает, как роса!

* * *

Встретить Друга – это боль:
Знаю, что к Разлуке!

* * *

Ночь – мой любимый День!
Всех лучше – Тишина.

* * *

Все говорят: Разлука – смерть,
А я еще жива.

* * *

В петлице – розовый Вьюнок,
А Роза – никогда!

* * *

Нет, Розу больше не сорву:
Уколет – и завянет…

* * *

Бутон – Прелюдия к чему-то,
Что неизвестно нам.

* * *

Жизнь с непокрытой головой
Под дерном здесь лежит.

* * *

Кто б против Солнца возражал,
Когда бы не Закат?

* * *

Куда пойдут наши Сердца,
Когда Земля пройдет?

* * *

Какой нам скажет эхолот,
Как Сердце глубоко?

* * *

Тебя, теряя, узнавать —
Чем не награда мне?

* * *

Пологий воздух не для Альп —
Здесь – крутизна Свободы.

* * *

Айсберг – Морю не преграда,
Лишь дорожный Знак.

* * *

Сколь ни построй Причалов,
Все не приблизишь Море.

* * *

Сколько быстрых Рук под снегом
Трудится весной!

* * *

Душа проходит через Смерть
И через Жизнь – одна.

* * *

Вся жизнь – стоянье у Дверей.
Их Смерть сорвет с Петель.

* * *

Зачем нам Сумерки дарить
Той, что ушла в Рассвет?

* * *

Память – странный Колокол —
Будит – и хоронит.

* * *

Кто Вору подарил Улыбку —
Тот что-то у него украл.

* * *

Снег не поранил птиц моих —
Мне подморозил сердце.

* * *

Да, Жизнь – живая, но не вся,
И Смерть не вся мертва.

* * *

Была бы бессловесной Птица,
Когда б не – Слушатель.

* * *

Мне лучше думать о тебе,
Когда погаснет день.

* * *

Малиновки и иволги
Летают под рукой,
Когда я Вам пишу.

Эмили Дикинсон: «Мое дело окружность»

(Послесловие переводчика)

Что сказать о ней? Она – загадка, и мы восхищаемся ею отчасти и потому, что никогда не разгадаем.

Имя поэта – тайна. Кто-то подметил притягательную странность этого сочетания: хрупкого «Эмили» с мужественным и непререкаемым «Дикинсон». Она – та самая Эмили, которая, прожив «крошечную микроскопическую жизнь» в уединении маленького американского городка, своего дома и сада, теперь ходит по всей земле как великая Дикинсон.

Были координаты во времени и пространстве:1830–1886, Амхерст, Массачусетс (адрес она не поменяла ни разу).

Есть автопортрет – она оставила его нам в одном из своих удивительных писем: «… я маленькая, как крапивник; волосы – каштан, глаза как вишни, оставленные гостем на дне стакана».

В этих скупых словах – и вся ее таинственная пламенная натура, и ее оставленность, одновременно трагичная и благодатная. Тот точнейший штрих, которым художник говорит все. Punctual – пунктуальный, точный – одно из любимых слов ее словаря.

Затворничество Эмили стало легендой еще при ее жизни. После амхерстской гимназии, она поступает в женскую семинарию в Маунт Холиок, но, проучившись там один год, возвращается домой к отцу. И все-таки «затвор» – это не про нее. Сузившись снова, ее пространство парадоксальным образом расширяется, а время сжимается так, что она совсем перестает замечать его.

Любовь приходила к ней дважды, и дважды жизнь «закрывалась», не дождавшись конца. Между тем на сцену, никем не замеченные, выходят ее стихи. К1858 году она уже переписывает их чернилами и собирает в маленькие пачки, перевязанные ниткой. В этот год ею написано пятьдесят два стихотворения. В1862 году, на который приходится пик ее творческой силы – триста пятьдесят шесть! Они, эти первые перевязанные ниткой листочки, и определят ее выбор. Едва удостоверившись, что они «живые и дышат», она без колебания очерчивает свой круг.

«Мое дело – окружность», – напишет она в письме. К этой загадочной фразе мы еще вернемся.

Затворницы нет – есть поэт. Для монашенки она была слишком влюбленной в этот мир. Кроме того, ее свободная натура не могла мириться с догмой. Радостно веря в Бога, она так и не сумеет стать прихожанкой. Проповеди ей скучны, в церковь не ходит, церковным правилам не подчиняется:

«Бог сидит здесь и смотрит мне в самую душу – правильные ли мысли меня посещают…» «Я абсолютно верю Богу и его обещаниям, и все же не знаю почему, чувствую, что мир занимает первейшее место в моих привязанностях».

Тихая гавань Эмили оказывается бурным морем. Ее любви, света, опасности, бездны, высоты хватило бы на многие и многие обделенные всем этим жизни. И если обыватель, впрочем, совершенно невинно, высказывает к ней жалость и сочувствие, то она, столь же невинно, спрашивает в одном из писем:

«Как большинство людей живет без мыслей? В мире много людей: Вы наверняка встречали их на улицах – как они живут? Откуда они берут силы одеваться по утрам?»

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эмили Дикинсон читать все книги автора по порядку

Эмили Дикинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Два Заката отзывы


Отзывы читателей о книге Два Заката, автор: Эмили Дикинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img