Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Come on, Annie," she coaxed. - Ну ладно, ладно, Энни, - упрашивала, она.
"I'll give you a dollar a week more if you stay. - Я тебе прибавлю доллар в неделю, если ты останешься.
Forget about it!" Забудь про это.
"No'm," said Annie stubbornly. - Нет, мэм, - упрямо отвечала Энни.
"I cain't stay heah any longer. - Я тут не останусь.
I'se afraid of dat man." Я его боюсь.
Gant paused in his distracted pacing from time to time long enough to cock an eager ear. Г ант на секунду прерывал свои метания и настораживал чуткое ухо.
At each iteration of Annie's firm refusals, he fetched out a deep groan and took up his lament again. При каждом решительном отказе Энни он испускал тяжкий стон и возобновлял ламентации.
Luke, who had descended, had fidgeted about in a nervous prance from one large bare foot to another. Люк, спустившийся вниз, нервно подпрыгивал то на одной широкой босой ступне, то на другой.
Now he went to the door and looked out, bursting suddenly into a large Whah-Whah as he caught sight of the sullen respectability of the negress' expression. Теперь он подошёл к двери, выглянул и неожиданно разразился оглушительными "уах-уах!" при виде добродетельного негодования на лице негритянки.
Helen came back into the house with an angry perturbed face. Хелен вернулась в дом, сердитая и встревоженная.
"She'll tell this all over town," she announced. - Она растрезвонит об этом по всему городу, -объявила она.
Gant moaned in lengthy exhalations. Гант стонал на длинных выдохах.
Eugene, shocked at first, and frightened, flung madly across the kitchen linoleum in twisting leaps, falling catlike on his bare soles. Юджин, который сперва был потрясён и испуган, начал сумасшедшими прыжками носиться по кухонному линолеуму, по-кошачьи падая на босые подошвы.
He squealed ecstatically at Ben who loped in scowling, and began to snicker in short contemptuous fragments. Он восторженно взвизгнул, когда в кухню косолапо вошёл нахмуренный Бен и принялся посмеиваться - отрывочно и презрительно.
"And of course she'll tell Mrs. Selborne all about it, as soon as she goes back to Henderson," Helen continued. - И конечно, она обо всём расскажет миссис Селборн, когда вернётся в Г ендерсон, -продолжала Хелен.
"O my God! " Gant whined, "why was this put on me!! - О боже мой, - захныкал Г ант, - за что такая кара...
"O gotohell! Gotohell!" she said comically, her wrath loosened suddenly by a ribald and exasperated smile. - А, пшёлтыкчёрту, пшёлтыкчёрту, - сказала Хелен комично, и её гнев внезапно разрешился смакующей и раздражённой улыбкой.
They howled. Они все взвыли.
"I shall dy-ee." - Я-ик умру-ик...
Eugene choked in faint hiccoughs and began to slide gently down the kitchen-washroom door jamb. Юджин захлебнулся в икающем хохоте и начал медленно сползать по косяку двери, ведущей из кухни в прачечную.
"Ah! you little idiot!" Ben snarled, lifting his white hand sharply. He turned away quickly with a flickering smile. - Ах ты, идиотик! - рявкнул Бен, резко занося белую руку, и быстро отвернулся с отблеском улыбки.
At this moment, Annie appeared on the walk outside the door, with a face full of grieved decorum. В этот момент на дорожке перед домом появилась Энни со скорбно-респектабельным выражением на лице.
Luke looked nervously and gravely from his father to the negress, fidgeting from one big foot to the other. Люк тревожно поглядывал то на отца, то на негритянку и нервно переминался на широких ступнях.
"I'se a married woman," said Annie. - Я замужняя женщина, - сказала Энни.
"I ain't used to nothin' like dis. - Я к такому не привыкла.
I wants my money." Я хочу получить моё жалование.
Luke blew up in an explosion of wild laughter. Люк взорвался диким хохотом.
"Whah-whah!" - Уах-уах!
He pronged her larded ribs with scooped fingers. - Он ткнул её в жирок на рёбрах скрюченными пальцами.
She moved away angrily, muttering. Она отошла, что-то сердито бормоча.
Eugene lolled about feebly on the floor, kicking one leg out gently as if he had just been decapitated, and fumbling blindly at the neckband of his nightshirt. Юджин истомлённо перекатывался по полу, подрыгивая одной ногой так, словно его только что обезглавили, и слепо дёргая завязки ночной рубашки у горла.
A faint clucking sound came at intervals from his wide-open mouth. Из его широко разинутого рта время от времени вырывалось слабое кудахтанье.
They laughed wildly, helplessly, draining into mad laughter all the welled and agglutinated hysteria that had gathered in them, washing out in a moment of fierce surrender all the fear and fatality of their lives, the pain of age and death. Они хохотали буйно, беспомощно, сливая в этот сумасшедший смех всю накопившуюся в них многослойную истерику, смывая в миг яростной капитуляции все страхи и фатальность своих жизней, боль старости и смерти.
Dying, he walked among them, whining his lament against God's lidless stare, gauging their laughter cautiously with uneasy prying eyes, a faint tickled grin playing craftily about his wailing mouth. Умирая, он расхаживал между ними, выкрикивал свою жалобу на пристальный взгляд божьего ока, лишённого век, тревожными глазами исподтишка оценивал их смех, и в уголках его хнычущего рта лукаво играла лёгкая довольная усмешка.
Roofing the deep tides, swinging in their embrace, rocked Eliza's life Sargassic, as when, at morning, a breath of kitchen air squirmed through her guarded crack of door, and fanned the pendant clusters of old string in floating rhythm. Смыкаясь над подводными течениями, покачиваясь в их объятиях, колыхалась Саргассова жизнь Элизы, когда утром дыхание кухонного воздуха пробиралось сквозь ревниво охраняемую щелку её двери и плавно колыхало пучки старых верёвочек.
She rubbed the sleep gently from her small weak eyes, smiling dimly as she thought, unwakened, of ancient losses. Она мягко протирала маленькие близорукие глаза, смутно улыбаясь сонным воспоминаниям о давних потерях.
Her worn fingers still groped softly in the bed beside her, and when she found it vacant, she awoke. Её мозолистые пальцы всё ещё тихонько шарили по постели рядом, и когда она обнаруживала, что возле неё никого нет, она просыпалась.
Remembered. И помнила.
My youngest, my oldest, final bitter fruit, O dark of soul, O far and lonely, where? Мой младший, мой старший, последний горький плод, о тьма души, о дальнее и одинокое, где?
Remembered O his face! О его лицо в памяти!
Death-son, partner of my peril, last coinage of my flesh, who warmed my flanks and nestled to my back. Сын-смерть, товарищ моей гибели, последняя чеканка моей плоти, согревавший мой бок и свёртывавшийся у моей спины.
Gone? Ушёл?
Cut off from me? Отсечён от меня?
When? Когда?
Where? Где?
The screen slammed, the market boy dumped ground sausage on the table, a negress fumbled at the stove. Хлопала сетчатая дверь, посыльный вываливал на стол фаршированные колбаски, негритянка возилась у плиты.
Awake now. Сна больше не было.
Ben moved quietly, but not stealthily, about, confessing and denying nothing. Бен проходил по "Диксиленду" незаметно, но не украдкой, ни в чём не признаваясь, ничего не скрывая.
His thin laughter pierced the darkness softly above the droning creak of the wooden porch-swing. Его смех мягко пронизывал темноту над монотонным поскрипыванием деревянных качелей на веранде.
Mrs. Pert laughed gently, comfortingly. Миссис Перт смеялась ласково и сочувственно.
She was forty-three: a large woman of gentle manners, who drank a great deal. Ей было сорок три года - крупная женщина с кроткими манерами, которая много пила.
When she was drunk, her voice was soft, low, and fuzzy, she laughed uncertainly, mildly, and walked with careful alcoholic gravity. Когда она бывала пьяна, голос у неё был мягким, негромким и смутным, она смеялась неуверенно и тихо и ходила с осторожной алкоголичной сосредоточенностью.
She dressed well: she was well fleshed, but not sensual-looking. Одевалась она хорошо, была пышнотела, но не выглядела чувственной.
She had good features, soft oaken hair, blue eyes, a little bleared. Черты лица у неё были правильные, волосы -мягкие, тёмно-каштановые, глаза - голубые, чуть мутные.
She laughed with a comfortable, happy chuckle. Она посмеивалась уютно и весело.
They were all very fond of her. Они все её очень любили.
Helen called her Хелен называла её
"Fatty." "Толстушкой".
Her husband was a drug salesman: he travelled through Tennessee, Arkansas, and Mississippi, and returned to Altamont for a fortnight every four months. Её муж был коммивояжером фармацевтической фирмы - в его территорию входили Теннесси, Арканзас и Миссисипи, и в Алтамонт он приезжал раз в четыре месяца на две недели.
Her daughter, Catherine, who was almost Ben's age, came to Dixieland for a few weeks each summer. Её дочь Кэтрин, которая была почти ровесницей Бена, каждое лето проводила в "Диксиленде" несколько недель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x