Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In Eugene's fantasy there burned the fixed vision of the great hands clasped across the sea, the flowering of green fields, and the developing convolutions of a faery London - mighty, elfin, old, a romantic labyrinth of ancient crowded ways, tall, leaning houses, Lucullan food and drink, and the mad imperial eyes of genius burning among the swarm of quaint originality. В воображении Юджина пылал неизменный образ двух великих рук, слившихся над океаном в нерушимом пожатии, цвели зелёные поля и развёртывал спирали сказочный Лондон, могучий, волшебный, древний, - романтический лабиринт старинных многолюдных улочек, высокие, почти смыкающиеся над головой дома, лукулловские яства и напитки и безумные властные глаза гения, горящие в толпе чудаковатых оригиналов.
As the war developed, and the literature of war-enchantment began to appear, Margaret Leonard gave him book after book to read. Вместе с войной появилась и литература колдовского очарования войны. Маргарет Леонард давала ему такие книги одну за другой.
They were the books of the young men - the young men who fought to blot out the evil of the world with their blood. Это были книги о молодых людях - о молодых людях, которые сражались за то, чтобы своею кровью омыть мир от зла.
In her trembling voice she read to him Rupert Brooke's sonnet -"If I should die, think only this of me"- and she put a copy of Donald Hankey's A Student in Arms into his hand, saying: Своим вибрирующим голосом она читала ему сонет Руперта Брука - "Когда паду, то думай обо мне лишь так", а вложив в его руку экземпляр "Студента под ружьём" Дональда Хэнки, она сказала:
"Read this, boy. - Прочти это, мальчик.
It will stir you as you've never been stirred before. Ты будешь потрясён.
Those boys have seen the vision!" На этих юношей снизошло озарение.
He read it. Он прочёл это.
He read many others. И многое другое.
He saw the vision. На него снизошло озарение.
He became a member of this legion of chivalry -young Galahad-Eugene - a spearhead of righteousness. Он стал членом этого рыцарского легиона - юный Галахед-Юджин, копьё праведности.
He had gone a-Grailing. Он отправился граалить.
He composed dozens of personal memoirs, into which quietly, humorously, with fine-tempered English restraint, he poured the full measure of his pure crusading heart. Он десятками писал мемуары, в которые скромно, с юмором, с английской сдержанностью высшей закалки вкладывал всё, что переполняло его чистое сердце истинного крестоносца.
Sometimes, he came through to the piping times of peace minus an arm, a leg, or an eye, diminished but ennobled; sometimes his last radiant words were penned on the eve of the attack that took his life. Иногда он доживал до блаженных дней мира, лишившись либо руки, либо ноги, либо глаза, -укороченный, но облагороженный; иногда его последние светозарные слова бывали записаны накануне атаки, в которой он погибал.
With glistening eyes, he read his own epilogue, enjoyed his post-mortem glory, as his last words were recorded and explained by his editor. Затуманившимися глазами читал он эпилог своей жизни и упивался своей посмертной славой, особенно когда доходил до своих последних слов, записанных и объяснённых его издателем.
Then, witness of his own martyrdom, he dropped two smoking tears upon his young slain body. Потом - свидетель собственной мужественной кончины - уронил три жаркие слезы на своё юное сражённое в цвете лет тело.
Dulce et decorum est pro patria mori. Dulce et decorum est pro patria mori.
Ben loped along, scowling, by Wood's pharmacy. Бен, хмурясь, косолапо шёл по улице мимо аптеки Вуда.
As he passed the idling group at the tiled entrance, he cast on them a look of sudden fierce contempt. Поравнявшись с кучкой бездельников у кафельного входа, он посмотрел на них с внезапным испепеляющим презрением.
Then he laughed quietly, savagely. Потом засмеялся негромко и яростно.
"Oh, my God!" he said. - Бог мой! - сказал он.
At the corner, scowling, he waited for Mrs. Pert to cross from the Post Office. На углу он, хмурясь, подождал миссис Перт, которая вышла из почтамта.
She came over slowly, reeling. Она переходила улицу медленно, зигзагами.
Having arranged to meet her later in the pharmacy, he crossed over, and turned angularly down Federal Street behind the Post Office. Договорившись встретиться с ней позже в аптеке, он перешёл улицу и свернул за угол почтамта на Федерал-стрит.
At the second entrance to the Doctors' and Surgeons' Building, he turned in, and began to mount the dark creaking stairs. Он вошёл во второй подъезд "Дома терапевтов и хирургов" и стал подниматься по тёмным скрипучим ступенькам.
Somewhere, with punctual developing monotony, a single drop of water was falling into the wet black basin of a sink. Где-то с размеренной удручающей монотонностью в тёмную влажную раковину капала вода.
He paused in the wide corridor of the first floor to control the nervous thudding of his heart. В дверях широкого коридора второго этажа он остановился, стараясь усмирить нервное биение сердца.
Then he walked half-way down and entered the waiting-room of Dr. J. Затем пошёл по коридору и на полдороге свернул в приёмную доктора Дж.
H. Г.
Coker. Коукера.
It was vacant. Она была пуста.
Frowning, he sniffed the air. Сдвинув брови, он понюхал воздух.
The whole building was sharp with the clean nervous odor of antiseptics. Всё здание пронизывал чистый нервирующий запах антисептических средств.
A litter of magazines - Life, Judge, The Literary Digest, and The American - on the black mission table, told its story of weary and distressed fumbling. Журналы - "Лайф" и "Джадж", "Литерари дайджест", "Америкен", - разбросанные на чёрном квадратном столе, рассказывали безмолвную повесть о сотнях бесцельно и расстроенно листавших их рук.
The inner door opened and the doctor's assistant, Miss Ray, came out. Открылась внутренняя дверь, из неё вышла мисс Рэй, помощница доктора.
She had on her hat. Она была в шляпе.
She was ready to depart. Она уже собиралась уходить.
"Do you want to see the doctor?" she asked. - Вы к доктору? - спросила она.
"Yes," said Ben, "is he busy?" - Да, - сказал Бен. - Он занят?
"Come on in, Ben," said Coker, coming to the door. - Заходите, Бен, - сказал Коукер, подходя к двери.
He took his long wet cigar from his mouth, grinning yellowly. Он вынул изо рта длинную изжеванную сигару и улыбнулся жёлтой улыбкой.
"That's all for today, Laura. - На сегодня всё, Лора.
You can go." Можете идти.
"Good-bye," said Miss Laura Ray, departing. - До свидания, - сказала мисс Лора Рэй и ушла.
Ben went into Coker's office. Бен вошёл в кабинет.
Coker closed the door and sat down at his untidy desk. Коукер закрыл дверь и сел за свой заваленный бумагами стол.
"You'll be more comfortable if you lie down on that table," he said grinning. - Вам будет удобнее вон на той кушетке, - сказал он с усмешкой.
Ben gave the doctor's table a look of nausea. Бен посмотрел на кушетку взглядом, затуманенным тошнотой.
"How many have died on that thing?" he asked. - Сколько человек умерло на ней? - спросил он.
He sat down nervously in a chair by the desk, and lighted a cigarette, holding the flame to the charred end of cigar Coker thrust forward. Он нервно сел на стул перед столом, закурил сигарету и поднёс догорающую спичку к обугленному кончику сигары, которую протянул Коукер.
"Well, what can I do for you, son?" he asked. - Ну, так чем я могу быть полезен, сынок? -спросил Коукер.
"I'm tired of pushing daisies here," said Ben. - Мне надоело гнить тут, - сказал Бен.
"I want to push them somewhere else." - Я предпочту гнить где-нибудь в другом месте.
"What do you mean, Ben?" - Я что-то не понял, Бен.
"I suppose you've heard, Coker," said Ben quietly and insultingly, "that there's a war going on in Europe. - Вы, наверное, слышали, Коукер, - сказал Бен негромко и язвительно, - что в Европе идет война.
That is, if you've learned to read the papers." То есть если вы научились читать газеты.
"No, I hadn't heard about it, son," said Coker, puffing slowly and deeply. - Нет, я ничего об этом не слышал, сынок, - сказал Коукер, неторопливо затягиваясь.
"I read a paper - the one that comes out in the morning. - Газету я читаю - ту, которая выходит по утрам.
I suppose they haven't got the news yet." Вероятно, они ещё не получили этого известия.
He grinned maliciously. - Он злокозненно улыбнулся.
"What do you want, Ben?" - Так чего же вы хотите, Бен?
"I'm thinking of going to Canada and enlisting," said Ben. - Я собираюсь уехать в Канаду и записаться добровольцем, - сказал Бен.
"I want you to tell me if I can get in." - И хотел бы узнать у вас, годен ли я.
Coker was silent a moment. Коукер помолчал.
He took the long chewed weed from his mouth and looked at it thoughtfully. Он вынул длинную изжёванную сигару изо рта и задумчиво поглядел на неё.
"What do you want to do that for, Ben?" he said. - Зачем вам это, Бен? - сказал он.
Ben got up suddenly, and went to the window. Бен внезапно встал и отошёл к окну.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x