Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, I reckon it'll be all right," she said. - Ну, пожалуй, это ничего, - сказала она.
"Mrs. Bowden will take care of you." - Миссис Боуден приглядит за тобой.
It was his first journey to a strange place alone. Это было его первое самостоятельное путешествие.
Eliza packed an old valise carefully, and stowed away a box of sandwiches and eggs. Элиза уложила его вещи в старый чемодан и приготовила коробку с яйцами и бутербродами.
He went away at night. Он уезжал поздно вечером.
As he stood by his valise, washed, brushed, excited, she wept a little. He was again, she felt, a little farther off. Он стоял рядом с чемоданом, вымытый, приглаженный, возбуждённый, и она всплакнула -она чувствовала, что он отдалился от неё ещё на один шаг.
The hunger for voyages was in his face. Жажда странствий сжигала его лицо.
"Be a good boy," she said. - Будь умником, - сказала она.
"Don't get into any trouble down there." - Будь осторожен и веди себя хорошо.
She thought carefully a moment, looking away. - Она задумалась, глядя в сторону.
Then she went down in her stocking, and pulled out a five-dollar bill. Потом пошарила у себя в чулке и достала пятидолларовую бумажку.
"Don't waste your money," she said. - Не трать зря свои деньги, - сказала она.
"Here's a little extra. - Вот тебе ещё на расходы.
You may need it." Лишние не помешают.
"Come here, you little thug!" said Ben. - Поди-ка сюда, бродяжка! - хмурясь, сказал Бен.
Scowling, his quick hands worked busily at the boy's stringy tie. Его быстрые пальцы поправили сбившийся галстук Юджина.
He jerked down his vest, slipping a wadded ten-dollar bill into Eugene's pocket. Он одёрнул его жилет и незаметно опустил ему в карман десятидолларовую купюру.
"Behave yourself," he said, "or I'll beat you to death." - Веди себя как следует, - сказал он, - не то я изобью тебя до смерти.
Max Isaacs whistled from the street. С улицы донёсся свист Макса Айзекса.
He went out to join them. Юджин вышел и присоединился к остальным.
There were six in Mrs. Bowden's party: Max Isaacs, Malvin Bowden, Eugene, two girls named Josie and Louise, and Mrs. Bowden. Ехало их шесть человек: Макс Айзекс, Мелвин Боуден, Юджин, две девушки - Джози и Луиза - и миссис Боуден.
Josie was Mrs. Bowden's niece and lived with her. Джози была племянницей миссис Боуден и жила у неё.
She was a tall beanpole of a girl with a prognathous mouth and stick-out grinning teeth. Это была высокая, жердеподобная девушка с выпяченными челюстями и оскаленными в полуулыбке зубами.
She was twenty. Ей было двадцать лет.
The other girl, Louise, was a waitress. Вторая девушка, Луиза, была официанткой.
She was small, plump, a warm brunette. Она была невысокой, пухленькой, жизнерадостной брюнеткой.
Mrs. Bowden was a little sallow woman with ratty brown hair. Миссис Боуден была маленькой болезненной женщиной с жиденькими каштановыми волосами.
She had brown worn-out eyes. У неё были замученные карие глаза.
She was a dressmaker. Она была портнихой.
Her husband, a carpenter, had died in the Spring. Её муж, плотник, умер весной.
There was a little insurance money. Она получила немного денег по страховке.
That was how she came to take the trip. Вот почему она смогла отправиться в эту поездку.
Now, by night, he was riding once more into the South. И вот теперь ночью он снова ехал на Юг.
The day-coach was hot, full of the weary smell of old red plush. Сидячий вагон окутывала жаркая духота, пахло старым красным плюшем.
People dozed painfully, distressed by the mournful tolling of the bell, and the grinding halts. Пассажиры беспокойно дремали, просыпаясь от печальных ударов колокола и скрежета колес на остановках.
A baby wailed thinly. Тоненько заплакал ребёнок.
Its mother, a gaunt wisp-haired mountaineer, turned the back of the seat ahead, and bedded the child on a spread newspaper. Его мать, худая патлатая жительница гор, откинула спинку сиденья перед собой и уложила ребёнка на газету.
Its wizened face peeked dirtily out of its swaddling discomfort of soiled jackets and pink ribbon. Сморщенное грязное личико выглядывало из сбившихся запачканных пелёнок и розовых лент.
It wailed and slept. Он поплакал и уснул.
At the front of the car, a young hill-man, high-boned and red, clad in corduroys and leather leggings, shelled peanuts steadily, throwing the shells into the aisle. Впереди молодой горец, скуластый и краснолицый, в плисовых штанах и кожаных гетрах методично грыз арахис, бросая скорлупу в проход.
People trod through them with a sharp masty crackle. Она хрустела под ногами проходящих резко и дробно.
The boys, bored, paraded restlessly to the car-end for water. Мальчики, томясь от скуки, бегали в другой конец вагона пить.
There was a crushed litter of sanitary drinking-cups upon the floor, and a stale odor from the toilets. На полу валялись раздавленные бумажные стаканчики, от уборных несло застоявшейся вонью.
The two girls slept soundly on turned seats. Джози и Луиза крепко спали на откинутых сиденьях.
The small one breathed warmly and sweetly through moist parted lips. Маленькая официантка нежно и тепло дышала сквозь полуоткрытые влажные губы.
The weariness of the night wore in upon their jaded nerves, lay upon their dry hot eyeballs. Ночная усталость терзала их переутомлённые нервы, давила на сухие горячие глазные яблоки.
They flattened noses against the dirty windows, and watched the vast structure of the earth sweep past -clumped woodlands, the bending sweep of the fields, the huge flowing lift of the earth-waves, cyclic intersections bewildering - the American earth - rude, immeasurable, formless, mighty. Они прижимали носы к грязным стёклам и смотрели, как мимо проносится бескрайняя архитектоника земли - лесистые холмы, изогнутые просторы полей, вздыбленные, набегающие друг на друга земляные волны, лабиринт циклических пересечений -американская земля, грубая, неизмеримая, бесформенная и могучая.
His mind was bound in the sad lulling magic of the car wheels. Его сознание было сковано печальными убаюкивающими чарами вагонных колёс.
Clackety-clack. Тратата-та.
Clackety-clack. Тратата-та.
Clackety-clack. Тратата-та.
Clackety-clack. Тратата-та.
He thought of his life as something that had happened long ago. Он думал о своей жизни, как о чём-то давно минувшем.
He had found, at last, his gateway to the lost world. Наконец-то он нашёл калитку, ведущую и утраченный мир.
But did it lie before or behind him? Но где она - впереди или позади?
Was he leaving or entering it? Входит он или выходит?
Above the rhythm of the wheels he thought of Eliza's laughter over ancient things. Под перестук колёс он вспоминал, как смеялась Элиза из-за того, что осталось в далёком и давнем.
He saw a brief forgotten gesture, her white broad forehead, a ghost of old grief in her eyes. Он видел быстрый забытый жест, её белый широкий лоб, призрак старого горя в её глазах.
Ben, Gant - their strange lost voices. Бен, Гант - их странные затерянные голоса.
Their sad laughter. Их печальный смех.
They swam toward him through green walls of fantasy. Они плыли к нему сквозь зелёные стены фантазии.
They caught and twisted at his heart. Они хватались за его сердце и сжимали его.
The green ghost-glimmer of their faces coiled away. Зелёный призрачный отблеск их лиц, клубясь, рассеялся.
Lost. Утрата!
Lost. Утрата!
"Let's go for a smoke," said Max Isaacs. - Пойдём покурим! - сказал Макс Айзекс.
They went back and stood wedged for stability on the closed platform of the car. They lighted cigarettes. Они вышли на площадку, прислонились к стенке вагона и закурили.
Light broke against the east, in a murky rim. Свет возник на востоке узкой смутной каймой.
The far dark was eaten cleanly away. Дальнюю тьму смахнуло сразу и без следа.
The horizon sky was barred with hard fierce strips of light. Небо на горизонте прорезали чёткие яростные полоски света.
Still buried in night, they looked across at the unimpinging sheet of day. Ещё погребённые в ночи мальчики смотрели на недвижимый прямоугольник дня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x