Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Certainly you're all right," said Coker. - Конечно, всё в порядке, - сказал Коукер.
He turned with burning match. Он повернулся, держа в пальцах горящую спичку.
"Who said you weren't all right?" - Кто сказал, что не всё в порядке?
Ben stared at him, scowling, with fear-bright eyes. Бен хмуро смотрел на него блестящими от страха глазами.
"Quit your kidding, Coker," he said. - Бросьте шутить, Коукер, - сказал он.
"I'm three times seven, you know. - Мне уже трижды семь.
Am I fit to go?" Я годен?
"What's the rush?" said Coker. - Что за спешка? - сказал Коукер.
"The war's not over yet. - Война ещё не кончилась.
We may get into it before long. И, наверное, мы в неё скоро вступим.
Why not wait a bit?" Почему не подождать немного?
"That means I'm not fit," said Ben. - Это значит, что я не годен, - сказал Бен.
"What's the matter with me, Coker?" - Что со мной, Коукер?
"Nothing," said Coker carefully. - Ничего, - сказал Коукер осторожно.
"You're a bit thin. - Вы немного худы.
A little run down, aren't you, Ben? Немного истощены, ведь так, Бен?
You need a little meat on those bones, son. Надо нарастить мяса на эти кости, сынок.
You can't sit on a stool at the Greasy Spoon, with a cigarette in one hand and a cup of coffee in the other, and get fat." Сидя в "Жирной ложке" с папиросой в одной руке и чашкой кофе в другой, особо не растолстеешь.
"Am I all right or not, Coker?" - У меня всё в порядке, Коукер, или нет?
Coker's long death's-head widened in a yellow grin. Лицо Коукера - удлинённое лицо черепа -расширилось в жёлтой улыбке.
"Yes," he said. - Да, - сказал он.
"You're all right, Ben. - У вас всё в порядке, Бен.
You're one of the most all right people I know." Вы один из самых порядочных людей, каких я знаю.
Ben read the true answer in Coker's veined and weary eyes. Бен прочёл настоящий ответ в усталых воспалённых глазах Коукера.
His own were sick with fear. Его собственные глаза помутнели от страха.
But he said bitingly: Но он сказал язвительно:
"Thanks, Coker. - Спасибо, Коукер.
You're a lot of help. Я вам очень обязан.
I appreciate what you've done a lot. Вы столько для меня сделали.
As a doctor, you're a fine first baseman." Вы лучший бейсболист среди врачей.
Coker grinned. Коукер усмехнулся.
Ben left the office. Бен вышел из кабинета.
As he went out on the street he met Harry Tugman going down to the paper office. На улице он встретил Гарри Тагмена, который шёл в типографию.
"What's the matter, Ben?" said Harry Tugman. - В чём дело, Бен? - сказал Гарри Тагмен.
"Feeling sick?" - Нездоровится?
"Yes," said Ben, scowling at him. "I've just had a shot of 606." - Да, - сказал Бен, хмурясь, - мне только что вкатили шестьсот шесть.
He went up the street to meet Mrs. Pert. Он пошёл дальше к аптеке, где его ждала миссис Перт.
26 26
In the autumn, at the beginning of his fifteenth year -his last year at Leonard's - Eugene went to Charleston on a short excursion. Осенью, когда ему пошёл пятнадцатый год -который ему предстояло провести в школе Леонарда, - Юджин отправился на короткую экскурсию в Чарлстон.
He found a substitute for his paper route. Он договорился, что газеты за него будет пока разносить другой.
"Come on!" said Max Isaacs, whom he still occasionally saw. - Поехали! - сказал Макс Айзекс, с которым он иногда виделся.
"We're going to have a good time, son." - Повеселимся, сынок.
"Yeah, man!" said Malvin Bowden, whose mother was conducting the tour. - Ого-го! - воскликнул Мелвин Боуден (они ехали под присмотром его матери).
"You can still git beer in Charleston," he added with a dissipated leer. - В Чарлстоне пиво ещё не перевелось, - добавил он с разгульной ухмылкой.
"You can go swimmin' in the ocean at the Isle of Palms," said Max Isaacs. - На Пальмовом острове можно искупаться в океане, - сказал Макс Айзекс.
Then, reverently, he added: "You can go to the Navy Yard an' see the ships." И благоговейно добавил: - Можно пойти в военный порт и поглядеть на корабли.
He was waiting until he should be old enough to join the navy. Ему не терпелось поступить во флот.
He read the posters greedily. Он жадно читал все вербовочные афиши.
He knew all the navy men at the enlistment office. Он знал всех моряков на вербовочном пункте.
He had read all the booklets - he was deep in naval lore. Он проштудировал все брошюры и был набит всевозможными сведениями о военно-морской службе.
He knew to a dollar the earnings of firemen, second class, of radio men, and of all kinds of C. P. O's. Он до последнего доллара знал, сколько получают кочегары, матросы второй статьи, радисты и все унтер-офицеры.
His father was a plumber. Его отец был водопроводчиком.
He did not want to be a plumber. А он не хотел быть водопроводчиком.
He wanted to join the navy and see the world. Он хотел поступить во флот и посмотреть свет.
In the navy, a man was given good pay and a good education. Во флоте человеку хорошо платят и дают хорошее образование.
He learned a trade. Он приобретает профессию.
He got good food and good clothing. Он получает хорошее питание и одежду.
It was all given to him free, for nothing. И всё это даётся ему бесплатно, задаром.
"H'm!" said Eliza, with a bantering smile. - Хм! - сказала Элиза с поддразнивающей улыбкой.
"Why, say, boy, what do you want to do that for? - Послушай, милый, зачем тебе это?
You're my baby!" Ты же мой маленький-маленький.
It had been years since he was. С тех пор как он им был, прошло много лет.
She smiled tremulously. Она улыбнулась дрожащей улыбкой.
"Yes'm," said Eugene. - Да, - сказал Юджин.
"Can I go? - Можно, я поеду?
It's only for five days. Только на пять дней.
I've got the money." У меня есть деньги.
He thrust his hand into his pocket, feeling. - Он сунул руку в карман и пощупал.
"I tell you what!" said Eliza, working her lips, smiling. - Послушай меня! - сказала Элиза, подёргивая губами и улыбаясь.
"You may wish you had that money before this winter's over. - Зимой эти деньги тебе очень и очень понадобятся.
You're going to need new shoes and a warm overcoat when the cold weather comes. Когда наступят холода, тебе нужно будет купить новые башмаки и тёплое пальто.
You must be mighty rich. Наверно, ты большой богач!
I wish I could afford to go running off on a trip like that." Мне вот такие путешествия не по карману.
"Oh, my God!" said Ben, with a short laugh. - Бог мой! - сказал Бен с коротким смешком.
He tossed his cigarette into one of the first fires of the year. Он швырнул сигарету в камин, затопленный в первый или во второй раз за осень.
"I want to tell you, son," said Eliza, becoming grave, "you've got to learn the value of a dollar or you'll never have a roof to call your own. - Вот что, сын, - сказала Элиза, переходя на серьёзный тон, - научись считать деньги, не то у тебя никогда не будет собственной крыши над головой.
I want you to have a good time, boy, but you mustn't squander your money." Я ничего не имею против того, чтобы ты развлекался, но ты не должен транжирить деньги.
"Yes'm," said Eugene. - Да, - сказал Юджин.
"For heaven's sake!" Ben cried. - О, бога ради! - воскликнул Бен.
"It's the kid's own money. - Это же его собственные деньги.
Let him do what he likes with it. Пусть малыш делает с ними то, что ему нравится.
If he wants to throw it out the damned window, it's his own business." Если он хочет выбросить их в окно, то пусть бросает, это его дело.
She clasped her hands thoughtfully upon her waist and stared away, pursing her lips. Она задумчиво переплела пальцы на животе и посмотрела прямо перед собой, поджимая губы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x