Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"They need some Northern capital," said Max Isaacs sagely. - Им требуется малая толика северных капиталов,- сказал Макс Айзекс рассудительно.
They all did. Она требовалась всем.
An old woman, wearing a tiny bonnet, was led out on a high veranda from one of the houses, by an attentive negress. На высокую веранду одного из домов вышла поддерживаемая заботливой негритянкой старушка в крохотном чепчике.
She seated herself in a porch rocker and stared blindly into the sun. Она села в качалку и слепо уставилась на солнце.
Eugene looked at her sympathetically. Юджин глядел на неё, исполненный сочувствия.
She had probably not been informed by her loyal children of the unsuccessful termination of the war. Возможно, её преданные дети не сообщили ей о неудачном исходе войны.
United in their brave deception, they stinted themselves daily, reining in on their proud stomachs in order that she might have all the luxury to which she had been accustomed. И общими усилиями поддерживая благородный обман, они ежечасно отказывают себе в самом необходимом и туго затягивают гордые животы, чтобы её по-прежнему окружала привычная роскошь.
What did she eat? Что она ест?
The wing of a chicken, no doubt, and a glass of dry sherry. Ну, конечно, крылышко цыплёнка, запивая его рюмкой сухого хереса.
Meanwhile, all the valuable heirlooms had been pawned or sold. А тем временем все фамильные драгоценности уже были заложены или проданы.
Fortunately, she was almost blind, and could not see the wastage of their fortune. К счастью, она совсем ослепла и не замечает убыли их богатства.
It was very sad. Как печально.
But did she not sometimes think of that old time of the wine and the roses? Но ведь она иногда вспоминает о временах вина и роз?
When knighthood was in flower? Когда южное рыцарство было в цвету?
"Look at that old lady," whispered Malvin Bowden. - Поглядите на эту старую даму, - прошептал Мелвин Боуден.
"You can TELL she's a lady," said Max Isaacs. - Сразу видно, что она настоящая благородная дама, - сказал Макс Айзекс.
"I bet she's never turned her hand over." - Держу пари, она никогда не загрязняла рук работой.
"An old family," said Eugene gently. - Старинный род, - сказал Юджин нежно.
"The Southern aristocracy." - Южная аристократия.
An old negro came by, fringed benevolently by white whiskers. Мимо прошёл старый негр, благолепно обрамленный седыми бакенбардами.
A good old man - an ante-bellum darkey. Добрый старик - довоенный чернокожий.
Dear Lord, their number was few in these unhappy days. Господи, как мало их осталось в наши печальные дни!
Eugene thought of the beautiful institution of human slavery, which his slaveless maternal ancestry had fought so valiantly to preserve. Юджин задумался о прекрасном институте рабства, за сохранение которого так доблестно сражались его предки с материнской стороны, никогда не владевшие рабами.
Bress de Lawd, Marse! Спаси вас господь, масса!
Ole Mose doan' wan' to be free niggah. Старый Мозес не хочет быть свободным негром!
How he goan' lib widout marse? Как же он будет жить без вас, масса?
He doan' wan' stahve wid free niggahs. Он не хочет голодать со свободными неграми.
Har, har, har! Ха-ха-ха!
Philanthropy. Филантропия.
Pure philanthropy. Чистейшая филантропия.
He brushed a tear from his een. Он смахнул слезу.
They were going across the harbor to the Isle of Palms. Они плыли через бухту к Пальмовому острову.
As the boat churned past the round brick cylinder of Fort Sumter, Malvin Bowden said: Когда пароходик запыхтел, огибая кирпичный цилиндр форта Самтер, Мелвин Боуден сказал:
"They had the most men. - У них было численное превосходство.
If things had been even, we'd have beaten them." Если бы не это, мы бы их побили.
"They didn't beat us," said Max Isaacs. - Они нас не побили, - сказал Макс Айзекс.
"We wore ourselves out beating them." - Мы их били, пока не истощили всех своих сил.
"We were defeated," said Eugene, quietly, "not beaten." - Нас не побили, - сказал Юджин негромко. - Мы потерпели поражение.
Max Isaacs stared at him dumbly. Макс Айзекс тупо взглянул на него.
"Aw!" he said. -А! - сказал он.
They left the little boat, and ground away toward the beach in a street-car. Они сошли с пароходика и поехали на пляж в дребезжащем трамвае.
The land had grown dry and yellow in the enervation of the summer. Летняя истома иссушила и выжелтила землю.
The foliage was coated with dust: they rattled past cheap summer houses, baked and blistered, stogged drearily in the sand. Листва покрылась пылью. Они ехали мимо опалённых и облезших дачек, уныло тонущих в песке.
They were small, flimsy, a multitudinous vermin - all with their little wooden sign of lodging. Все они были маленькие, шаткие - скученный муравейник. И на всех деревянные вывески.
"The Ishkabibble," "Ишкабибл",
"Seaview," "Морской вид",
"Rest Haven," "Приют отдохновения",
"Atlantic Inn,"- Eugene looked at them, reading with weariness the bleached and jaded humor of their names. "Атлантическая таверна", - читал Юджин устало, раздражённый поблекшей бородатой шутливостью этих названий.
"There are a lot of boarding-houses in the world," said he. - В мире очень много пансионов! - сказал он.
A hot wind of beginning autumn rustled dryly through the long parched leaves of stunted palms. Г орячий ветер начала осени сухо шуршал длинными пергаментными листьями чахлых пальм.
Before them rose the huge rusted spokes of a Ferris Wheel. Впереди замаячили ржавые спицы "колеса обозрения".
St. Louis. Сент-Луис.
They had reached the beach. Они подъехали к пляжу.
Malvin Bowden leaped joyously from the car. Мелвин Боуден весело выпрыгнул из вагона.
"Last one in's a rotten egg!" he cried, and streaked for the bathhouse. - Кто отстанет, тот дурак! - крикнул он и бросился к купальням.
"Kings! I've got kings, son," yelled Max Isaacs. - На подначку не поддамся, сынок! - завопил Макс Айзекс.
He held up his crossed fingers. Он поднял скрещенные пальцы.
The beach was bare: two or three concessions stood idly open for business. Пляж был пуст, два-три открытых павильона томились в ожидании посетителей.
The sky curved over them, a cloudless blue burnished bowl. Небо изгибалось над ними безоблачной синей сверкающей чашей.
The sea offshore was glazed emerald: the waves rode heavily in, thickening murkily as they turned with sunlight and sediment to a beachy yellow. Море вдали от берега было полированным изумрудом; волны тяжело катились к берегу, мутнея и густо желтея от солнечного света и илистой взвеси.
They walked slowly down the beach toward the bathhouse. Они медленно шли по пляжу к купальням.
The tranquil, incessant thunder of the sea made in them a lonely music. Безмятежный, непрерывный гром моря отзывался в них музыкой одиночества.
Seawards, their eyes probed through the seething glare. Их глаза впивались в сверкающее марево океанской дали.
"I'm going to join the navy, 'Gene," said Max Isaacs. - Я думаю записаться во флот, Джин, - сказал Макс Айзекс.
"Come on and go with me." - Давай вместе.
"I'm not old enough," said Eugene. - Я слишком молод, - сказал Юджин.
"You're not, either." - Да и ты тоже.
"I'll be sixteen in November," said Max Isaacs defensively. - Мне в ноябре будет шестнадцать, - возразил Макс Айзекс.
' That's not old enough." - И всё равно ты будешь слишком молод.
"I'm going to lie to get in," said Max Isaacs. - Я совру, - сказал Макс Айзекс.
"They won't bother you. - Ну, а к тебе-то они придираться не будут.
You can get in. Возьмут сразу.
Come on." Давай, а?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x