Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She became very ugly and bitter, and accused him of betraying, dishonoring, and deserting her. Она была полна злобы и обвиняла его в том, что он предал, обесчестил и бросил её.
She said that where she came from - the good old State of South Carolina - a man who treated a woman in such fashion would get a bullet in him. Она говорила, что в тех местах, откуда она родом - в доброй старой Южной Каролине, - мужчина, который так обошёлся бы с женщиной, получил бы пулю в лоб.
Eugene thought of new lands. Юджин думал о новых краях.
He was in an agony of repentance and guilty abasement: he framed a long plea for pardon and included it in his prayers at night, for he still prayed, not from devout belief, but from the superstition of habit and number, muttering a set formula over sixteen times, while he held his breath. Его томило раскаяние и сознание вины - он сочинил длинную мольбу о прощении и вставил её в молитву перед сном, так как всё ещё молился, хотя и не потому, что верил, а только по суеверной привычке и подчиняясь магии чисел: он шестнадцать раз на одном дыхании повторял неизменную формулу.
Since childhood he had believed in the magical efficacy of certain numbers - on Sunday he would do only the second thing that came into his head and not the first - and this intricate ritual of number and prayer he was a slave to, not to propitiate God, but to fulfil a mysterious harmonic relation with the universe, or to pay worship to the demonic force that brooded over him. Он с детства верил в магическую силу некоторых чисел (по воскресеньям он делал только то, что приходило ему в голову вторым, а не первым), и этот сложный ритуал молитвы и чисел он рабски соблюдал не для того, чтобы умилостивить бога, а чтобы ощутить таинственную гармоническую связь со вселенной или помолиться демонической силе, которая витала над ним.
He could not sleep of nights until he did this. Без этого он не мог заснуть.
Eliza finally grew suspicious of the woman, picked a quarrel with her, and ejected her. В конце концов Элиза что-то заподозрила, нашла предлог поссориться с этой женщиной и потребовала, чтобы она съехала.
No one said very much to him about going to Harvard. С ним никто не говорил о его намерении отправиться в Гарвард.
He himself had no very clear reason for going, and only in September, a few days before the beginning of the term, decided to go. Он сам не очень ясно представлял, зачем ему это нужно, и только в сентябре, за несколько дней до начала семестра, твёрдо решил ехать.
He talked about it at intervals during the summer, but, like all his family, he needed the pressure of immediacy to force a decision. Он несколько раз заговаривал об этом в течение лета, но, как и все его близкие, он принимал решение только под давлением необходимости.
He was offered employment on several newspapers in the State, and on the teaching staff of the run-down military academy that topped a pleasant hill two miles from town. Ему предлагали работу в нескольких газетах штата и место преподавателя в захиревшей военной академии, которая венчала красивый холм в двух милях от города.
But in his heart he knew he was going to leave. Но в глубине души он знал, что уедет.
And no one opposed him very much. И никто особенно не возражал.
Helen railed against him at times to Luke, but made only a few indifferent and unfriendly comments to himself about it. Хелен иногда негодовала на него в разговорах с Люком, но ему самому сказала по этому поводу лишь несколько равнодушных и неодобрительных слов.
Gant moaned wearily, saying: Гант устало застонал и сказал:
"Let him do as he likes. - Пусть делает, что хочет.
I can't pay out any more money on his education. Я больше не могу платить за его образование.
If he wants to go, his mother must send him." Если он хочет ехать, пусть его посылает мать.
Eliza pursed her lips thoughtfully, made a bantering noise, and said: Элиза задумчиво поджала губы, поддразнивающе хмыкнула и сказала:
"Hm! -Хм!
Harvard! Гарвард!
That's mighty big talk, boy. Что-то ты слишком высоко замахиваешься, милый!
Where are you going to get the money?" Откуда ты возьмёшь деньги?
"I can get it," he said darkly. - Я достану, - сказал он тёмно.
"People will lend it to me." - Мне одолжат.
"No, son," she said with instant grave caution. - Нет, сын, - предостерегающе сказала она, сразу насторожившись.
"I don't want you to do anything like that. - Я не хочу, чтобы ты затевал что-нибудь подобное.
You mustn't start life by accumulating debts." Нельзя начинать жизнь, влезая в долги.
He was silent, trying to force the terrible sentence through his parched lips. Он молчал, стараясь заставить пересохшие губы выговорить жуткие слова.
"Then," he said finally, "why can't I pay my way from my share in papa's estate?" - В таком случае, - сказал он наконец, - почему бы мне не заплатить за учение из моей доли в папином состоянии?
"Why, child!" said Eliza angrily. - Что ты, детка! - сердито сказала Элиза.
"You talk as if we were millionaires. - Ты говоришь так, словно мы миллионеры.
I don't even know that there's going to be any share for anybody. Я не знаю даже, получит ли кто-нибудь какую-нибудь долю!
Your papa was persuaded into that against his better judgment," she added fretfully. Твоего папу убедили сделать это рассудку вопреки, - добавила она ворчливо.
Eugene began to beat suddenly against his ribs. Юджин внезапно начал колотить себя по рёбрам.
"I want to go!" he said. - Я хочу уехать! - сказал он.
"I've got to have it now! - Мне нужны деньги сейчас!
Now!" Сейчас!
He was mad with a sense of frustration. Он обезумел от ощущения своего бессилия.
"I don't want it when I'm rotten! - Когда я сгнию, они мне будут не нужны!
I want it now! Они нужны мне сейчас!
To hell with the real estate! К чёрту недвижимость!
I want none of your dirt! Мне не нужна твоя грязь!
I hate it! Я её ненавижу!
Let me go!" he screamed; and in his fury he began to beat his head against the wall. Отпустите меня! - взвизгнул он и в ярости начал биться головой о стену.
Eliza pursed her lips for a moment. Элиза несколько секунд молча поджимала губы.
"Well," she said, at length. - Ну, - сказала она наконец.
"I'll send you for a year. - Я пошлю тебя на год.
Then we'll see." А там будет видно.
But, two or three days before his departure, Luke, who was taking Gant to Baltimore the next day, thrust a sheet of typed paper into his hand. Но дня за два до его отъезда Люк, который на следующий день уезжал с Гантом в Балтимор, сунул ему в руку отпечатанную на машинке бумагу.
"What is it?" he asked, looking at it with sullen suspicion. - Что это? - спросил Юджин, глядя на неё с угрюмым подозрением.
"Oh, just a little form Hugh wants you to sign, in case anything should happen. It's a release." "A release from what?" said Eugene, staring at it. - А! Просто небольшой документ, который Хью просит тебя подписать на всякий случай.
Then, as his mind picked its way slowly through the glib jargon of the law, he saw that the paper was an acknowledgment that he had already received the sum of five thousand dollars in consideration of college fees and expenses. Когда его мозг медленно добрался до смысла округлого юридического языка, он понял, что это расписка, которой он подтверждал, что уже получил сумму в пять тысяч долларов на оплату за учение в университете и другие расходы.
He lifted his scowling face to his brother. Он повернул к брату нахмурившееся лицо.
Luke looked at him for a moment, then burst into a crazy whah-whah, digging him in the ribs. Люк поглядел на него и разразился сумасшедшими "уах-уах", тыча его под рёбра.
Eugene grinned sullenly, and said: Юджин угрюмо усмехнулся и сказал:
"Give me your pen." - Дай мне ручку.
He signed the paper and gave it back to his brother with a feeling of sad triumph. Он подписал бумагу и отдал её брату с чувством грустного торжества.
"Whah-whah! - Уах! Уах!
Now you've done it!" said Luke, with witless guffaw. Вот ты и подписал! - сказал Люк с бессмысленным смехом.
"Yes," said Eugene, "and you think me a fool for it. - Да, - сказал Юджин, - и ты считаешь меня дураком.
But I'd rather be done now than later. Но я предпочитаю покончить с этим теперь же.
That's my release, not yours." Это расписка в моём освобождении.
He thought of Hugh Barton's grave foxy face. Он подумал о глубоко серьёзном лисьем лице Хью Бартона.
There was no victory for him there and he knew it. Тут его не ждала победа, и он это знал.
After all, he thought, I have my ticket and the money for my escape in my pocket. "В конце концов, - подумал он, - у меня в кармане билет и деньги, дающие мне освобождение.
Now, I am done with it cleanly. Я покончил со всем этим чисто.
It's a good ending, after all. Счастливый конец, как ни посмотри".
When Eliza heard of this occurrence, she protested sharply: Когда Элиза узнала о том, что произошло, она возмутилась.
"Why here!" she said. - Как же так! - сказала она.
"They've no right to do that. - У них нет на это права.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x