Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He entombed himself in the flesh of a thousand fictional heroes, giving his favorites extension in life beyond their books, carrying their banners into the gray places of actuality, seeing himself now as the militant young clergyman, arrayed, in his war on slum conditions, against all the moneyed hostility of his fashionable church, aided in his hour of greatest travail by the lovely daughter of the millionaire tenement owner, and winning finally a victory for God, the poor, and himself. Он погребал себя в плоти тысяч литературных персонажей, проецируя своих любимых героев за пределы их книги в жизнь, развёртывая их знамена в серой реальности, видя себя воинствующим молодым священником, который выступает на бой против трущоб вопреки враждебности своей денежной церкви, в час величайшего испытания находит помощь у прелестной дочери миллионера - владельца этих трущоб, и в конце концов одерживает победу на благо богу, беднякам и себе.
. . . They stood silently a moment in the vast deserted nave of Saint Thomas'. ...Они молча стояли в огромном центральном нефе опустевшей церкви св. Фомы.
Far in the depth of the vast church Old Michael's slender hands pressed softly on the organ-keys. Г де-то в глубине огромного храма тонкие пальцы старого Майкла тихо нажимали клавиши органа.
The last rays of the setting sun poured in a golden shaft down through the western windows, falling for a moment, in a cloud of glory, as if in benediction, on Mainwaring's tired face. Последние лучи заходящего солнца золотым снопом падали из западных окон, и на мгновение их сиянье, словно благословение, коснулось усталого лица Мейнуоринга.
"I am going," he said presently. - Я уезжаю, - сказал он наконец.
"Going?" she whispered. - Уезжаете? - прошептала она.
"Where?" - Куда?
The organ music deepened. Орган зазвучал громче.
"Out there," he gestured briefly to the West. - Туда, - он коротким жестом указал на запад.
"Out there - among His people." - Туда, чтобы трудиться на Его ниве.
"Going?" - Уезжаете?
She could not conceal the tremor of her voice. - Она не смогла скрыть дрожи в голосе.
"Going? - Уезжаете?
Alone?" Один?
He smiled sadly. Он печально улыбнулся.
The sun had set. Солнце зашло.
The gathering darkness hid the suspicious moisture in his gray eyes. Сгущающийся сумрак скрыл предательскую влагу, навернувшуюся на его серые глаза.
"Yes, alone," he said. - Да, один, - ответил он.
"Did not One greater than I go out alone some nineteen centuries ago?" - Разве не в одиночестве девятнадцать веков назад вступил на свой путь Тот, кто был более велик, чем я?
"Alone? - Один?
Alone?" Один?
A sob rose in her throat and choked her. - У неё вырвалось рыдание.
"But before I go," he said, after a moment, in a voice which he strove in vain to render steady, - Но прежде чем уехать, - помолчав, продолжал он голосом, которому тщетно пытался придать твердость, - я хотел бы сказать вам...
"I want to tell you -" He paused for a moment, struggling for mastery of his feelings. Он умолк, пытаясь совладать со своими чувствами.
"Yes?" she whispered. - Что? - прошептала она.
"- That I shall never forget you, little girl, as long as I live. - ...что я никогда не забуду вас, чудесный ребёнок.
Never." Никогда!
He turned abruptly to depart. "No, not alone! You shall not go alone!" she stopped him with a sudden cry. Он резко повернулся, собираясь уйти, но его остановил вырвавшийся у неё крик: - Нет, вы поедете не один! Не один!
He whirled as if he had been shot. Он обернулся как подстреленный.
"What do you mean? - О чём вы говорите?
What do you mean?" he cried hoarsely. О чём? - хрипло вскричал он.
"Oh, can't you see! - О, неужели вы не видите?
Can't you see!" Поймите же, поймите!
She threw out her little hands imploringly, and her voice broke. - Она умоляюще протянула к нему свои маленькие ручки, и голос её пресёкся.
"Grace! - Грейс!
Grace! Грейс!
Dear heaven, do you mean it!" Это правда?
"You silly man! - Глупенький!
Oh, you dear blind foolish boy! Милый, слепой, смешной мальчик!
Haven't you known for ages - since the day I first heard you preach at the Murphy Street settlement?" Неужели вы не замечали, что всё это время... с той самой минуты, когда я услышала, как вы проповедовали перед бедняками Мэрфи-стрит?..
He crushed her to him in a fierce embrace; her slender body yielded to his touch as he bent over her; and her round arms stole softly across his broad shoulders, around his neck, drawing his dark head to her as he planted hungry kisses on her closed eyes, the column of her throat, the parted petal of her fresh young lips. Он прижал её к себе в яростном объятии; её тоненькая фигурка покорно прильнула к нему, округлые руки нежно скользнули по его широким плечам, сомкнулись на его шее и привлекли к ней его тёмнокудрую голову, а он запечатлевал жадные поцелуи на её закрытых глазах, на её алебастровом горле, на лепестках её полураскрытых, свежих, юных губ.
"Forever," he answered solemnly. - Не один, - прошептала она. - Вечно вместе.- Вечно, - ответил он торжественно.
"So help me God." - Клянусь именем божьим.
The organ music swelled now into a triumphant paean, filling with its exultant melody that vast darkness of the church. Органная музыка гремела теперь под сводами хвалебным благодарственным гимном, наполняя огромную темную церковь звуками радости.
And as Old Michael cast his heart into the music, the tears flowed unrestrained across his withered cheeks, but smilingly happily through his tears, as dimly through his old eyes he saw the two young figures enacting again the age-old tale of youth and love, he murmured, И по морщинистым щекам старого Майкла, вкладывавшего в эту музыку всю свою душу, катились слёзы, но он счастливо улыбался сквозь эти слёзы, глядя тускнеющими глазами на два юные существа, вновь разыгрывающие извечную сказку юности и любви, и шептал:
"I am the resurrection and the life, Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end" . . . - Аз есмь воскресение и жизнь, Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний...
Eugene turned his wet eyes to the light that streamed through the library windows, winked rapidly, gulped, and blew his nose heavily. Юджин посмотрел мокрыми глазами на свет, который лился в окно библиотеки, быстро замигал, сглотнул и изо всех сил высморкался.
Ah, yes! Да!
Ah, yes! О да!
. . . The band of natives, seeing now that they had no more to fear, and wild with rage at the losses they had suffered, began to advance slowly toward the foot of the cliff, led by Taomi, who, dancing with fury, and hideous with warpaint, urged them on, exhorting them in a shrill voice. ...Шайка туземцев, убедившихся, что им больше нечего опасаться, и разъярённых понесёнными потерями, начала медленно подбираться к подножью утёса во главе с Таоми, который, пританцовывая от бешенства, уродливый, как демон, благодаря боевой раскраске, подбадривал остальных, понукал их визгливым голосом.
Glendenning cursed softly under his breath as he looked once more at the empty cartridge belts, then grimly, as he gazed at the yelling horde below, slipped his two remaining cartridges into his Colt. Гленденнинг, ещё раз оглядев пустые патронные сумки, негромко выругался, а потом взглянул вниз, на беснующуюся орду, и с мрачной решимостью вложил два последних патрона в барабан своего кольта.
"For us?" she said, quietly. - Для нас? - спросила она негромко.
He nodded. Он кивнул.
"It is the end?" she whispered, but without a trace of fear. - Это конец? - прошептала она тихо, но бесстрашно.
Again he nodded, and turned his head away for a moment. Он вновь кивнул и на мгновение отвернулся.
Presently he lifted his gray face to her. Потом он вновь обратил к ней посеревшее лицо.
"It is death, Veronica," he said, "and now I may speak." - Это смерть, Вероника, - глухо произнёс он. - И теперь я могу сказать всё.
"Yes, Bruce," she answered softly. - Я слушаю, Брюс, - ответила она еле слышно.
It was the first time he had ever heard her use his name, and his heart thrilled to it. Впервые она назвала его по имени, и его сердце исполнилось восторга.
"I love you, Veronica," he said. - Я люблю вас, Вероника, - сказал он.
"I have loved you ever since I found your almost lifeless body on the beach, during all the nights I lay outside your tent, listening to your quiet breathing within, love you most of all now in this hour of death when the obligation to keep silence no longer rests upon me." - Я полюбил вас в тот самый миг, когда нашёл на берегу ваше бесчувственное тело, я любил вас все те ночи, которые провёл перед вашей палаткой, прислушиваясь к вашему спокойному дыханию внутри неё, и я люблю вас теперь, в этот час нашей смерти, которая освобождает меня от долга, предписывавшего мне молчание.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x