Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История талантливого врача-психиатра Дайвера, рассказанная в романе «Ночь нежна», напоминает личную драму Фицджеральда, творческую и семейную. Деградации Дайвера способствуют обстоятельства, подобные тем, о которых писатель рассказал в сборнике автобиографических эссе «Крах» (1936). В романе изображены американцы – богатые прожигатели жизни. «Душевное банкротство» героя романа, женившегося на богатой американке и постепенно теряющего моральную основу своего существования, определяет тему книги – бесчеловечность богатых людей и гибельность близости с ними для каждого, кто им доверится...

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When you say Lausanne-" Поскольку речь идет о поездке...
"A little of everything." - Всего понемножку.
"I'll go down. - Хорошо, я поеду.
Is there any money in it?" У них есть деньги?
"Quite a lot, I'd say. - Да, и, по-видимому, немалые.
Count on staying two or three days, and get the boy up here if he needs to be watched. Побудьте там дня два-три, а если найдете, что требуется длительное наблюдение, везите мальчишку сюда.
In any case take your time, take your ease; combine business with pleasure." Но во всяком случае торопиться вам некуда и незачем. Постарайтесь сочетать дело с развлечением.
After two hours' train sleep Dick felt renewed, and he approached the interview with Se?or Pardo y Cuidad Real in good spirits. Два часа сна в поезде обновили Дика, и он почувствовал себя достаточно бодрым для предстоящей встречи с сеньором Пардо-и-Сиудад-Реаль.
These interviews were much of a type. Он уже заранее представлял себе эту встречу, основываясь на опыте.
Often the sheer hysteria of the family representative was as interesting psychologically as the condition of the patient. Очень часто в таких случаях истерическая нервозность родственников представляет не меньший интерес для психолога, чем состояние больного.
This one was no exception: Se?or Pardo y Cuidad Real, a handsome iron-gray Spaniard, noble of carriage, with all the appurtenances of wealth and power, raged up and down his suite in the H?tel de Trois Mondes and told the story of his son with no more self-control than a drunken woman. Так было и на этот раз. Сеньор Пардо-и-Сиудад-Реаль, красивый седой испанец с благородной осанкой, со всеми внешними признаками богатства и могущества, метался из угла в угол по своему номеру-люкс в "Hotel des Trois Mondes" и, рассказывая Дику о сыне, владел собой не лучше какой-нибудь пьяной бабы.
"I am at the end of my invention. - Я больше ничего не могу придумать.
My son is corrupt. Мой сын порочен.
He was corrupt at Harrow, he was corrupt at King's College, Cambridge. Он предавался пороку в Харроу, он предавался пороку в Королевском колледже в Кембридже.
He's incorrigibly corrupt. Он неисправимо порочен.
Now that there is this drinking it is more and more obvious how he is, and there is continual scandal. А теперь, когда еще пошло и пьянство, правды уже не скроешь и скандал следует за скандалом.
I have tried everything-I worked out a plan with a doctor friend of mine, sent them together for a tour of Spain. Я перепробовал все; есть у меня один знакомый доктор, мы вместе выработали план, и я послал его с Франсиско в путешествие по Испании.
Every evening Francisco had an injection of cantharides and then the two went together to a reputable bordello-for a week or so it seemed to work but the result was nothing. Каждый вечер он делал Франсиско укол контаридина, и потом они вдвоем отправлялись в какой-нибудь приличный bordello. Сперва это как будто помогало, но через несколько дней все пошло по-старому.
Finally last week in this very room, rather in that bathroom-" he pointed at it, "-I made Francisco strip to the waist and lashed him with a whip-" В конце концов я не выдержал и на прошлой неделе вот здесь, в этой комнате - точней, вон там, в ванной, - от ткнул пальцем в сторону двери, - я заставил Франсиско раздеться до пояса и отхлестал его плеткой...
Exhausted with his emotion he sat down and Dick spoke: В полном изнеможении он рухнул в кресло. Тогда заговорил Дик.
"That was foolish-the trip to Spain was futile also-" He struggled against an upsurging hilarity-that any reputable medical man should have lent himself to such an amateurish experiment! "-Se?or, I must tell you that in these cases we can promise nothing. - Это было неразумно - и поездка в Испанию тоже ничего не могла дать... - Он с трудом подавлял желание расхохотаться: хорош, верно, был врач, согласившийся участвовать в этаком любительском эксперименте! - Должен вам сказать, сеньор, в подобных случаях мы ничего не можем обещать заранее.
In the case of the drinking we can often accomplish something-with proper co-operation. Что касается алкоголизма, здесь иногда удается достичь положительных результатов, - конечно, при содействии самого пациента.
The first thing is to see the boy and get enough of his confidence to find whether he has any insight into the matter." Но, так или иначе, я прежде всего должен познакомиться с вашим сыном и завоевать его доверие - хотя бы для того, чтобы услышать, что он сам о себе скажет.
-The boy, with whom he sat on the terrace, was about twenty, handsome and alert. ...Они сидели вдвоем на террасе - Дик и юноша лет двадцати с красивым, подвижным лицом.
"I'd like to know your attitude," Dick said. - Мне хотелось бы знать, как вы сами относитесь ко всему этому, - сказал Дик.
"Do you feel that the situation is getting worse? - Замечаете ли, что ваши недостатки прогрессируют?
And do you want to do anything about it?" Хотели бы вы от них избавиться?
"I suppose I do," said Francisco, - Пожалуй, хотел бы, - ответил Франсиско.
"I am very unhappy." - Мне очень нехорошо.
"Do you think it's from the drinking or from the abnormality?" - А от чего именно, как вам кажется? От того, что пьете слишком много, или от ваших ненормальных склонностей?
"I think the drinking is caused by the other." - Я бы, может, не пил, если б не эти склонности.
He was serious for a while-suddenly an irrepressible facetiousness broke through and he laughed, saying, - До сих пор он разговаривал серьезно, но тут его вдруг разобрал смех.
"It's hopeless. - Да нет, знаете, я безнадежный.
At King's I was known as the Queen of Chili. Мне еще в Кембридже прилепили кличку "Чилийская Красотка".
That trip to Spain-all it did was to make me nauseated by the sight of a woman." А теперь, после этой поездки в Испанию, меня от одного вида женщины тошнить начинает.
Dick caught him up sharply. Дик резко перебил его:
"If you're happy in this mess, then I can't help you and I'm wasting my time." - Если вам все это нравится, я не возьмусь вас лечить, и мы только понапрасну теряем время.
"No, let's talk-I despise most of the others so." - Нет, нет, - давайте поговорим еще. Если б вы знали, как мне противно разговаривать с другими.
There was some manliness in the boy, perverted now into an active resistance to his father. Вся мужественность, отпущенная этому юноше природой, выродилась в активную неприязнь к отцу.
But he had that typically roguish look in his eyes that homosexuals assume in discussing the subject. Но Дик подметил у него в глазах типичное шальное лукавство, с которым гомосексуалисты говорят на близкую им тему.
"It's a hole-and-corner business at best," Dick told him. - Стоит ли играть в прятки с самим собой? -продолжал Дик.
"You'll spend your life on it, and its consequences, and you won't have time or energy for any other decent or social act. - Лучшие ваши годы отнимает ненормальная половая жизнь и ее последствия, и у вас недостанет ни времени, ни сил на что-либо иное, более достойное и полезное.
If you want to face the world you'll have to begin by controlling your sensuality- and, first of all, the drinking that provokes it-" Если вы хотите прямо смотреть миру в лицо, научитесь сдерживать свои чувственные порывы и прежде всего бросьте пить, потому что алкоголь стимулирует их...
He talked automatically, having abandoned the case ten minutes before. Он машинально нанизывал фразу за фразой, так как мысленно уже отказался от пациента.
They talked pleasantly through another hour about the boy's home in Chili and about his ambitions. Однако они еще с час провели на террасе за милой беседой - о домашнем укладе Франсиско в Чили, о том, что его занимает и влечет.
It was as close as Dick had ever come to comprehending such a character from any but the pathological angle-he gathered that this very charm made it possible for Francisco to perpetrate his outrages, and, for Dick, charm always had an independent existence, whether it was the mad gallantry of the wretch who had died in the clinic this morning, or the courageous grace which this lost young man brought to a drab old story. Впервые Дик испытывал к человеку этого типа не врачебный, а обыкновенный житейский интерес, и ему было ясно, что причина заключена в обаянии Франсиско, том самом обаянии, которое помогает ему совершать преступления против нравственности. А для Дика человеческое обаяние всегда имело самодовлеющую ценность, в каких бы формах оно ни выражалось - в безрассудном ли мужестве той несчастной, что скончалась сегодня утром в клинике на Цугском озере, или в непринужденной грации, с которой этот пропащий мальчишка говорил о самых банальных и скучных вещах.
Dick tried to dissect it into pieces small enough to store away-realizing that the totality of a life may be different in quality from its segments, and also that life during the forties seemed capable of being observed only in segments. Дику свойственно было рассекать жизнь на части, достаточно мелкие, чтобы их хранить про запас; он понимал, что целая жизнь может вовсе не равняться сумме ее отрезков, но когда человеку за сорок, кажется невозможным обозреть ее целиком.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x