Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История талантливого врача-психиатра Дайвера, рассказанная в романе «Ночь нежна», напоминает личную драму Фицджеральда, творческую и семейную. Деградации Дайвера способствуют обстоятельства, подобные тем, о которых писатель рассказал в сборнике автобиографических эссе «Крах» (1936). В романе изображены американцы – богатые прожигатели жизни. «Душевное банкротство» героя романа, женившегося на богатой американке и постепенно теряющего моральную основу своего существования, определяет тему книги – бесчеловечность богатых людей и гибельность близости с ними для каждого, кто им доверится...

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I fell in love with him (Of course I Do Love Dick Best but you know what I mean). Я в него тут же влюбилась (конечно, Дика я люблю больше, но ты понимаешь, что я хочу сказать).
He really is going to direct the picture and is leaving immediately for Hollywood, and I think we ought to leave, too. Вопрос о его новой картине уже решен, и он завтра же уезжает в Голливуд, так что нам, по-моему, тоже не нужно задерживаться.
Collis Clay has been here. Здесь сейчас Коллис Клэй.
I like him all right but have not seen much of him because of the Divers, who really are divine, about the Nicest People I ever Knew. Он очень славный, но я с ним встречаюсь довольно редко из-за Дайверов, которые просто божественны, никогда не знала таких прелестных людей.
I am feeling not very well to-day and am taking the Medicine, though see No need for it. Сегодня мне нездоровится, и я принимаю лекарство, хоть особой нужды в этом нет.
I'm not even Going to Try to tell you All that's Happened until I see YOU!!! Больше ничего писать не буду, скоро мы увидимся, и тогда расскажу тебе ВСЕ!!!
So when you get this letter WIRE, WIRE, WIRE! Are you coming north or shall I come south with the Divers?" Как получишь это письмо, сейчас же телеграфируй - не пиши, а телеграфируй -приедешь ли ты за мной сюда, или мне возвращаться на юг с Дайверами".
At six Dick called Nicole. В шесть часов Дик позвонил Николь по телефону.
"Have you any special plans?" he asked. - У тебя нет никаких планов на вечер? - спросил он.
"Would you like to do something quiet-dinner at the hotel and then a play?" - Предлагаю провести его тихо и мирно: пообедать в отеле, а потом отправиться в театр.
"Would you? - Тебе так хочется?
I'll do whatever you want. Пожалуйста.
I phoned Rosemary a while ago and she's having dinner in her room. Я недавно звонила Розмэри, она решила обедать у себя в номере.
I think this upset all of us, don't you?" Все-таки эта утренняя история подействовала на всех.
"It didn't upset me," he objected. - На меня она ничуть не подействовала, - возразил Дик.
"Darling, unless you're physically tired let's do something. - Если только ты не слишком утомлена, дорогая, давай правда придумаем что-нибудь.
Otherwise we'll get south and spend a week wondering why we didn't see Boucher. А то, вернувшись на Ривьеру, целую неделю будем рассуждать, как это вышло, что мы ни разу не посмотрели Буше.
It's better than brooding-" И потом - все же лучше, чем сидеть и сокрушаться...
This was a blunder and Nicole took him up sharply. Это была оплошность, и Николь не пропустила ее.
"Brooding about what?" - Сокрушаться - о чем?
"About Maria Wallis." - О Марии Уоллис.
She agreed to go to a play. Она согласилась пойти в театр.
It was a tradition between them that they should never be too tired for anything, and they found it made the days better on the whole and put the evenings more in order. Таков был неписанный уговор между ними - быть неутомимыми всегда и во всем; они находили, что это очень упорядочивает их дни и особенно вечера.
When, inevitably, their spirits flagged they shifted the blame to the weariness and fatigue of others. А если иной раз, что было неизбежно, усталость все же давала себя знать, можно было отменить очередную эскападу, сославшись на то, что кто-то другой из их компании уходился и нуждается в передышке.
Before they went out, as fine-looking a couple as could be found in Paris, they knocked softly at Rosemary's door. Уже одетые и готовые к выходу - красивее пары не нашлось бы во всем Париже, - они постучались к Розмэри, но ответа не получили.
There was no answer; judging that she was asleep they walked into a warm strident Paris night, snatching a vermouth and bitters in the shadow by Fouquet's bar. Решив, что она заснула, они сошли вниз и, выпив вермуту с горьким пивом у стойки бара Фуке, окунулись в теплый и пряный парижский вечер.
XXII 22
Nicole awoke late, murmuring something back into her dream before she parted her long lashes tangled with sleep. Николь проснулась поздно и что-то еще пробормотала вдогонку своему сну, прежде чем разлепить длинные ресницы.
Dick's bed was empty-only after a minute did she realize that she had been awakened by a knock at their salon door. Постель Дика была пуста, а в гостиной кто-то стучался в дверь - минутой позже она поняла, что этот стук и разбудил ее.
"Entrez!" she called, but there was no answer, and after a moment she slipped on a dressing-gown and went to open it. - Entrez! - крикнула она, но в ответ ничего не услышала; тогда она накинула халат и пошла отворить.
A sergent-de- ville confronted her courteously and stepped inside the door. За дверью стоял полицейский; учтиво поклонясь, он шагнул в комнату.
"Mr. Afghan North-he is here?" - Monsieur Афган Норт - он здесь?
"What? - Кто?
No-he's gone to America." А-а, - нет, он уехал в Америку.
"When did he leave, Madame?" - Когда именно он уехал, madame?
"Yesterday morning." - Вчера утром.
He shook his head and waved his forefinger at her in a quicker rhythm. Полицейский покачал головой, потом в более быстром ритме потряс указательным пальцем.
"He was in Paris last night. - Вчера вечером он был в Париже.
He is registered here but his room is not occupied. За ним записан номер в этом отеле, но там никого нет.
They told me I had better ask at this room." Мне посоветовали спросить у вас.
"Sounds very peculiar to me-we saw him off yesterday morning on the boat train." - Ничего не понимаю - вчера утром мы проводили его на гаврский поезд.
"Be that as it may, he has been seen here this morning. - И тем не менее его сегодня видели здесь.
Even his carte d'identit? has been seen. Даже документы его проверяли.
And there you are." Так что можете не сомневаться.
"We know nothing about it," she proclaimed in amazement. - Чудеса какие-то! - воскликнула она в недоумении.
He considered. Полицейский что-то соображал.
He was an ill-smelling, handsome man. Он был недурен собой, но от него плохо пахло.
"You were not with him at all last night?" - Вчера вечером он не был вместе с вами?
"But no." - Да нет же!
"We have arrested a Negro. - Мы арестовали негра.
We are convinced we have at last arrested the correct Negro." На этот раз наверняка того, которого нужно.
"I assure you that I haven't an idea what you're talking about. - Послушайте, я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.
If it's the Mr. Abraham North, the one we know, well, if he was in Paris last night we weren't aware of it." Если вас интересует мистер Эбрэхэм Норт, наш знакомый, так если он и был вчера в Париже, мы об этом понятия не имеем.
The man nodded, sucked his upper lip, convinced but disappointed. Полицейский закивал головой, втянув верхнюю губу, убежденный, но не удовлетворенный ответом Николь.
"What happened?" Nicole demanded. - А что случилось? - спросила она, в свою очередь.
He showed his palms, puffing out his closed mouth. Он развел руками, распустил поджатые губы.
He had begun to find her attractive and his eyes flickered at her. Понемногу он оценил красоту Николь, и в его глазах появился масленый блеск.
"What do you wish, Madame? - Обычная история, madame.
A summer affair. Лето, много приезжих.
Mr. Afghan North was robbed and he made a complaint. Мистера Афгана Норта обворовали, и он заявил в полицию.
We have arrested the miscreant. Мы арестовали преступника.
Mr. Afghan should come to identify him and make the proper charges." Теперь нужно, чтобы мистер Афган Норт опознал его и можно было оформить обвинение.
Nicole pulled her dressing-gown closer around her and dismissed him briskly. Николь плотней запахнула халат и отправила полицейского, повторив, что ничего больше не знает.
Mystified she took a bath and dressed. После его ухода она приняла душ и оделась, так и не разгадав загадку.
By this time it was after ten and she called Rosemary but got no answer-then she phoned the hotel office and found that Abe had indeed registered, at six-thirty this morning. His room, however, was still unoccupied. Потом позвонила Розмэри - был уже одиннадцатый час, - но телефон не ответил; тогда она попросила соединить ее с портье и выяснила, что Эйб действительно утром в половине седьмого появился в "Короле Георге" и взял номер, но фактически его не занял.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x