Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История талантливого врача-психиатра Дайвера, рассказанная в романе «Ночь нежна», напоминает личную драму Фицджеральда, творческую и семейную. Деградации Дайвера способствуют обстоятельства, подобные тем, о которых писатель рассказал в сборнике автобиографических эссе «Крах» (1936). В романе изображены американцы – богатые прожигатели жизни. «Душевное банкротство» героя романа, женившегося на богатой американке и постепенно теряющего моральную основу своего существования, определяет тему книги – бесчеловечность богатых людей и гибельность близости с ними для каждого, кто им доверится...

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Last year or whenever it was in Chicago when I got so I couldn't speak to servants or walk in the street I kept waiting for some one to tell me. Когда это началось в Чикаго прошлый год, а может быть, и не прошлый, не помню, я тогда перестала выходить на улицу и разговаривать с прислугой, и мне так нужно было, чтобы кто-нибудь мне объяснил, что со мной.
It was the duty of some one who understood. Кто понимал, тот обязан был мне объяснить.
The blind must be led. Слепого берут за руку и ведут, раз он сам идти не может.
Only no one would tell me everything-they would just tell me half and I was already too muddled to put two and two together. Но мне говорили и недоговаривали, а у меня уже слишком все спуталось в голове, чтобы я могла додумать сама.
One man was nice-he was a French officer and he understood. Нашелся один человек - он был француз, офицер, и он понимал.
He gave me a flower and said it was "plus petite et moins entendue." Он мне дал розу и сказал, что она "plus petite et moins entendue".
We were friends. Мы подружились.
Then he took it away. А потом он ее отнял.
I grew sicker and there was no one to explain to me. Мне становилось все хуже, а объяснить было некому.
They had a song about Joan of Arc that they used to sing at me but that was just mean-it would just make me cry, for there was nothing the matter with my head then. Есть такая песенка про Жанну д'Арк, вот мне ее пели, а мне было обидно, и я плакала, потому что у меня тогда голова еще была в порядке.
They kept making reference to sports, too, but I didn't care by that time. Советовали, чтобы я занималась спортом, но я не хотела спорта.
So there was that day I went walking on Michigan Boulevard on and on for miles and finally they followed me in an automobile, but I wouldn't get in. Потом раз я вышла из дому и пошла по бульвару Мичиган - далеко-далеко. За мной поехали и догнали, но я не захотела садиться в машину.
Finally they pulled me in and there were nurses. В конце концов меня втащили силой и после этого приставили ко мне сиделку.
After that time I began to realize it all, because I could feel what was happening in others. Потом уже я постепенно стала понимать, потому что видела, как это у других.
So you see how I stand. Вот, теперь вы все знаете.
And what good can it be for me to stay here with the doctors harping constantly in the things I was here to get over. Здесь я никогда не поправлюсь, врачи без конца пристают ко мне с расспросами и не дают успокоиться и забыть.
So today I have written my father to come and take me away. Поэтому я сегодня написала отцу, пусть приедет и заберет меня отсюда.
I am glad you are so interested in examining people and sending them back. It must be so much fun. Я очень рада, что вам так нравится ваша работа, наверно, это очень интересно, проверять людей и решать, кто годится, а кто нет".
And again, from another letter: А вот из другого письма.
You might pass up your next examination and write me a letter. "Могли бы пропустить одну проверку и написать мне письмо.
They just sent me some phonograph records in case I should forget my lesson and I broke them all so the nurse won't speak to me. Мне недавно прислали граммофонные пластинки, на случай если я забуду свой урок, а я их все перебила, и за это теперь сиделка со мной не разговаривает.
They were in English, so that the nurses would not understand. Пластинки были английские, и она все равно ничего не понимала.
One doctor in Chicago said I was bluffing, but what he really meant was that I was a twin six and he had never seen one before. В Чикаго один доктор назвал меня симулянткой, это он хотел сказать, что я шестой близнец, а он еще никогда таких не встречал.
But I was very busy being mad then, so I didn't care what he said, when I am very busy being mad I don't usually care what they say, not if I were a million girls. Но я в то время очень сильно чудила, и мне было все равно - когда я начинаю так сильно чудить, мне все равно, назови меня хоть миллионным близнецом.
You told me that night you'd teach me to play. Вы в тот вечер говорили, что научите меня не скучать.
Well, I think love is all there is or should be. Знаете, мне иногда кажется, что любовь - самое главное в жизни, должна быть самым главным.
Anyhow I am glad your interest in examinations keeps you busy. Но я рада за вас, что экзамены не оставляют вам свободного времени.
Tout ? vous, Toute a vous
NICOLE WARREN. Николь Уоррен".
There were other letters among whose helpless caesuras lurked darker rhythms. Были и другие письма, в сбивчивом ритме которых слышалась более тревожная мелодия.
DEAR CAPTAIN DIVER: "Милый капитан Дайвер!
I write to you because there is no one else to whom I can turn and it seems to me if this farcicle situation is apparent to one as sick as me it should be apparent to you. Пишу вам потому, что мне не к кому больше обратиться, и если даже я, такая больная, вижу нелепость своего положения, вам-то уж наверняка это ясно.
The mental trouble is all over and besides that I am completely broken and humiliated, if that was what they wanted. Я вся совершенно разбита и уничтожена, не знаю, этого ли тут добивались.
My family have shamefully neglected me, there's no use asking them for help or pity. Родные ко мне равнодушны, нечего и ждать от них помощи и сочувствия.
I have had enough and it is simply ruining my health and wasting my time pretending that what is the matter with my head is curable. Я больше не могу, я уверена, оставаясь здесь, я только попусту буду терять время и вконец расстрою свое здоровье, а голова у меня все равно не придет в порядок.
Here I am in what appears to be a semi-insane-asylum, all because nobody saw fit to tell me the truth about anything. Заперли меня в это заведение, которое что-то вроде сумасшедшего дома, и все только потому, что никто не решился сказать мне правду.
If I had only known what was going on like I know now I could have stood it I guess for I am pretty strong, but those who should have, did not see fit to enlighten me. Если бы я с самого начала все знала, как знаю теперь, я бы справилась, хватило бы сил, но те, кто должен был открыть мне глаза, не захотели.
And now, when I know and have paid such a price for knowing, they sit there with their dogs lives and say I should believe what I did believe. А теперь, когда я уже узнала, и такой дорогой ценой, они все поджали хвосты и хотят, чтобы я думала как раньше.
Especially one does but I know now. Особенно старается один, но теперь уже я все равно знаю.
I am lonesome all the time far away from friends and family across the Atlantic I roam all over the place in a half daze. Мне очень тоскливо вдали от друзей и родных, которые все за океаном, я целыми днями брожу как потерянная.
If you could get me a position as interpreter (I know French and German like a native, fair Italian and a little Spanish) or in the Red Cross Ambulance or as a trained nurse, though I would have to train you would prove a great blessing. Сделайте доброе дело, устройте меня переводчицей (я в совершенстве знаю французский и немецкий, довольно хорошо итальянский и немного испанский), или в санитарный отряд, или медицинской сестрой - я бы могла пройти какие-нибудь курсы.
And again: И еще:
Since you will not accept my explanation of what is the matter you could at least explain to me what you think, because you have a kind cat's face, and not that funny look that seems to be so fashionable here. Если вы не согласны с моими объяснениями, что со мной, могли бы, по крайней мере, объяснить по-своему, мне это важно, потому что у вас лицо доброго кота, а не такая дурацкая физиономия, какую здесь принято строить.
Dr. Gregory gave me a snapshot of you, not as handsome as you are in your uniform, but younger looking. Доктор Грегори дал мне вашу фотографию, вы на ней не такой красивый, как в военной форме, но зато моложе".
MON CAPITAINE: "Mon capitaine!
It was fine to have your postcard. Очень приятно было получить вашу открытку.
I am so glad you take such interest in disqualifying nurses-oh, I understood your note very well indeed. Я рада за вас, что вам так нравится проваливать медицинских сестер на экзаменах, - не беспокойтесь, я очень хорошо поняла все, что вы пишете.
Only I thought from the moment I met you that you were different. Только мне-то, когда я вас увидела, показалось, что вы должны быть не такой, как все".
DEAR CAPITAINE: "Милый капитан Дайвер!
I think one thing today and another tomorrow. Сегодня я думаю по-одному, а завтра по-другому.
That is really all that's the matter with me, except a crazy defiance and a lack of proportion. В этом вся моя беда, и еще в том, что мне хочется делать всем назло, и я никогда не знаю меры.
I would gladly welcome any alienist you might suggest. Я бы охотно посоветовалась с каким-нибудь специалистом по вашей рекомендации.
Here they lie in their bath tubs and sing Play in Your Own Backyard as if I had my backyard to play in or any hope which I can find by looking either backward or forward. Здесь все лежат в ваннах и поют: "Играй, дитя, в своем саду", но у меня нет своего сада, где я могла бы играть, и ничего хорошего я не вижу, куда ни посмотри.
They tried it again in the candy store again and I almost hit the man with the weight, but they held me. Вчера они опять взялись за свое, опять в кондитерской, и я чуть не ударила продавца гирей, только меня удержали.
I am not going to write you any more. Не буду больше писать вам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x