Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История талантливого врача-психиатра Дайвера, рассказанная в романе «Ночь нежна», напоминает личную драму Фицджеральда, творческую и семейную. Деградации Дайвера способствуют обстоятельства, подобные тем, о которых писатель рассказал в сборнике автобиографических эссе «Крах» (1936). В романе изображены американцы – богатые прожигатели жизни. «Душевное банкротство» героя романа, женившегося на богатой американке и постепенно теряющего моральную основу своего существования, определяет тему книги – бесчеловечность богатых людей и гибельность близости с ними для каждого, кто им доверится...
Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Last year or whenever it was in Chicago when I got so I couldn't speak to servants or walk in the street I kept waiting for some one to tell me. | Когда это началось в Чикаго прошлый год, а может быть, и не прошлый, не помню, я тогда перестала выходить на улицу и разговаривать с прислугой, и мне так нужно было, чтобы кто-нибудь мне объяснил, что со мной. |
It was the duty of some one who understood. | Кто понимал, тот обязан был мне объяснить. |
The blind must be led. | Слепого берут за руку и ведут, раз он сам идти не может. |
Only no one would tell me everything-they would just tell me half and I was already too muddled to put two and two together. | Но мне говорили и недоговаривали, а у меня уже слишком все спуталось в голове, чтобы я могла додумать сама. |
One man was nice-he was a French officer and he understood. | Нашелся один человек - он был француз, офицер, и он понимал. |
He gave me a flower and said it was "plus petite et moins entendue." | Он мне дал розу и сказал, что она "plus petite et moins entendue". |
We were friends. | Мы подружились. |
Then he took it away. | А потом он ее отнял. |
I grew sicker and there was no one to explain to me. | Мне становилось все хуже, а объяснить было некому. |
They had a song about Joan of Arc that they used to sing at me but that was just mean-it would just make me cry, for there was nothing the matter with my head then. | Есть такая песенка про Жанну д'Арк, вот мне ее пели, а мне было обидно, и я плакала, потому что у меня тогда голова еще была в порядке. |
They kept making reference to sports, too, but I didn't care by that time. | Советовали, чтобы я занималась спортом, но я не хотела спорта. |
So there was that day I went walking on Michigan Boulevard on and on for miles and finally they followed me in an automobile, but I wouldn't get in. | Потом раз я вышла из дому и пошла по бульвару Мичиган - далеко-далеко. За мной поехали и догнали, но я не захотела садиться в машину. |
Finally they pulled me in and there were nurses. | В конце концов меня втащили силой и после этого приставили ко мне сиделку. |
After that time I began to realize it all, because I could feel what was happening in others. | Потом уже я постепенно стала понимать, потому что видела, как это у других. |
So you see how I stand. | Вот, теперь вы все знаете. |
And what good can it be for me to stay here with the doctors harping constantly in the things I was here to get over. | Здесь я никогда не поправлюсь, врачи без конца пристают ко мне с расспросами и не дают успокоиться и забыть. |
So today I have written my father to come and take me away. | Поэтому я сегодня написала отцу, пусть приедет и заберет меня отсюда. |
I am glad you are so interested in examining people and sending them back. It must be so much fun. | Я очень рада, что вам так нравится ваша работа, наверно, это очень интересно, проверять людей и решать, кто годится, а кто нет". |
And again, from another letter: | А вот из другого письма. |
You might pass up your next examination and write me a letter. | "Могли бы пропустить одну проверку и написать мне письмо. |
They just sent me some phonograph records in case I should forget my lesson and I broke them all so the nurse won't speak to me. | Мне недавно прислали граммофонные пластинки, на случай если я забуду свой урок, а я их все перебила, и за это теперь сиделка со мной не разговаривает. |
They were in English, so that the nurses would not understand. | Пластинки были английские, и она все равно ничего не понимала. |
One doctor in Chicago said I was bluffing, but what he really meant was that I was a twin six and he had never seen one before. | В Чикаго один доктор назвал меня симулянткой, это он хотел сказать, что я шестой близнец, а он еще никогда таких не встречал. |
But I was very busy being mad then, so I didn't care what he said, when I am very busy being mad I don't usually care what they say, not if I were a million girls. | Но я в то время очень сильно чудила, и мне было все равно - когда я начинаю так сильно чудить, мне все равно, назови меня хоть миллионным близнецом. |
You told me that night you'd teach me to play. | Вы в тот вечер говорили, что научите меня не скучать. |
Well, I think love is all there is or should be. | Знаете, мне иногда кажется, что любовь - самое главное в жизни, должна быть самым главным. |
Anyhow I am glad your interest in examinations keeps you busy. | Но я рада за вас, что экзамены не оставляют вам свободного времени. |
Tout ? vous, | Toute a vous |
NICOLE WARREN. | Николь Уоррен". |
There were other letters among whose helpless caesuras lurked darker rhythms. | Были и другие письма, в сбивчивом ритме которых слышалась более тревожная мелодия. |
DEAR CAPTAIN DIVER: | "Милый капитан Дайвер! |
I write to you because there is no one else to whom I can turn and it seems to me if this farcicle situation is apparent to one as sick as me it should be apparent to you. | Пишу вам потому, что мне не к кому больше обратиться, и если даже я, такая больная, вижу нелепость своего положения, вам-то уж наверняка это ясно. |
The mental trouble is all over and besides that I am completely broken and humiliated, if that was what they wanted. | Я вся совершенно разбита и уничтожена, не знаю, этого ли тут добивались. |
My family have shamefully neglected me, there's no use asking them for help or pity. | Родные ко мне равнодушны, нечего и ждать от них помощи и сочувствия. |
I have had enough and it is simply ruining my health and wasting my time pretending that what is the matter with my head is curable. | Я больше не могу, я уверена, оставаясь здесь, я только попусту буду терять время и вконец расстрою свое здоровье, а голова у меня все равно не придет в порядок. |
Here I am in what appears to be a semi-insane-asylum, all because nobody saw fit to tell me the truth about anything. | Заперли меня в это заведение, которое что-то вроде сумасшедшего дома, и все только потому, что никто не решился сказать мне правду. |
If I had only known what was going on like I know now I could have stood it I guess for I am pretty strong, but those who should have, did not see fit to enlighten me. | Если бы я с самого начала все знала, как знаю теперь, я бы справилась, хватило бы сил, но те, кто должен был открыть мне глаза, не захотели. |
And now, when I know and have paid such a price for knowing, they sit there with their dogs lives and say I should believe what I did believe. | А теперь, когда я уже узнала, и такой дорогой ценой, они все поджали хвосты и хотят, чтобы я думала как раньше. |
Especially one does but I know now. | Особенно старается один, но теперь уже я все равно знаю. |
I am lonesome all the time far away from friends and family across the Atlantic I roam all over the place in a half daze. | Мне очень тоскливо вдали от друзей и родных, которые все за океаном, я целыми днями брожу как потерянная. |
If you could get me a position as interpreter (I know French and German like a native, fair Italian and a little Spanish) or in the Red Cross Ambulance or as a trained nurse, though I would have to train you would prove a great blessing. | Сделайте доброе дело, устройте меня переводчицей (я в совершенстве знаю французский и немецкий, довольно хорошо итальянский и немного испанский), или в санитарный отряд, или медицинской сестрой - я бы могла пройти какие-нибудь курсы. |
And again: | И еще: |
Since you will not accept my explanation of what is the matter you could at least explain to me what you think, because you have a kind cat's face, and not that funny look that seems to be so fashionable here. | Если вы не согласны с моими объяснениями, что со мной, могли бы, по крайней мере, объяснить по-своему, мне это важно, потому что у вас лицо доброго кота, а не такая дурацкая физиономия, какую здесь принято строить. |
Dr. Gregory gave me a snapshot of you, not as handsome as you are in your uniform, but younger looking. | Доктор Грегори дал мне вашу фотографию, вы на ней не такой красивый, как в военной форме, но зато моложе". |
MON CAPITAINE: | "Mon capitaine! |
It was fine to have your postcard. | Очень приятно было получить вашу открытку. |
I am so glad you take such interest in disqualifying nurses-oh, I understood your note very well indeed. | Я рада за вас, что вам так нравится проваливать медицинских сестер на экзаменах, - не беспокойтесь, я очень хорошо поняла все, что вы пишете. |
Only I thought from the moment I met you that you were different. | Только мне-то, когда я вас увидела, показалось, что вы должны быть не такой, как все". |
DEAR CAPITAINE: | "Милый капитан Дайвер! |
I think one thing today and another tomorrow. | Сегодня я думаю по-одному, а завтра по-другому. |
That is really all that's the matter with me, except a crazy defiance and a lack of proportion. | В этом вся моя беда, и еще в том, что мне хочется делать всем назло, и я никогда не знаю меры. |
I would gladly welcome any alienist you might suggest. | Я бы охотно посоветовалась с каким-нибудь специалистом по вашей рекомендации. |
Here they lie in their bath tubs and sing Play in Your Own Backyard as if I had my backyard to play in or any hope which I can find by looking either backward or forward. | Здесь все лежат в ваннах и поют: "Играй, дитя, в своем саду", но у меня нет своего сада, где я могла бы играть, и ничего хорошего я не вижу, куда ни посмотри. |
They tried it again in the candy store again and I almost hit the man with the weight, but they held me. | Вчера они опять взялись за свое, опять в кондитерской, и я чуть не ударила продавца гирей, только меня удержали. |
I am not going to write you any more. | Не буду больше писать вам. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать