Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Фицджеральд - Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История талантливого врача-психиатра Дайвера, рассказанная в романе «Ночь нежна», напоминает личную драму Фицджеральда, творческую и семейную. Деградации Дайвера способствуют обстоятельства, подобные тем, о которых писатель рассказал в сборнике автобиографических эссе «Крах» (1936). В романе изображены американцы – богатые прожигатели жизни. «Душевное банкротство» героя романа, женившегося на богатой американке и постепенно теряющего моральную основу своего существования, определяет тему книги – бесчеловечность богатых людей и гибельность близости с ними для каждого, кто им доверится...

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Won't you dance?" - Разрешите вас пригласить?
The middle-aged Englishman with whom she was sitting said, almost apologetically: Пожилой англичанин, который сидел с нею, сказал почти виновато:
"I'm going out soon." - Я скоро уйду.
Sobered by excitement Dick danced. Отрезвевший от возбуждения Дик повел девушку танцевать.
He found in the girl a suggestion of all the pleasant English things; the story of safe gardens ringed around by the sea was implicit in her bright voice and as he leaned back to look at her, he meant what he said to her so sincerely that his voice trembled. От нее веяло всем, что есть хорошего в Англии; звонкий голос напоминал о садах, мирно зеленеющих в оправе моря, и Дик, отстранясь, чтобы лучше ее разглядеть, говорил ей любезности искренне, до дрожи в голосе.
When her current escort should leave, she promised to come and sit with them. Она обещала прийти и посидеть с ними после того, как уйдет ее спутник.
The Englishman accepted her return with repeated apologies and smiles. Когда Дик привел ее на место, англичанин заулыбался все с тем же виноватым видом.
Back at his table Dick ordered another bottle of spumante. Вернувшись к своему столику, Дик заказал еще бутылку того же вина.
"She looks like somebody in the movies," he said. - Она похожа на какую-то киноактрису, - сказал он.
"I can't think who." - Никак не вспомню, на кого именно.
He glanced impatiently over his shoulder. - Он нетерпеливо оглянулся через плечо.
"Wonder what's keeping her?" - Ну что же она так долго?
"I'd like to get in the movies," said Collis thoughtfully. - Хотел бы я быть киноактером, - задумчиво сказал Коллис.
"I'm supposed to go into my father's business but it doesn't appeal to me much. - Мне предстоит работать в фирме отца, но не скажу, что меня увлекает такая перспектива.
Sit in an office in Birmingham for twenty years-" Двадцать лет просидеть в конторе в Бирмингеме...
His voice resisted the pressure of materialistic civilization. Его голос звучал протестом против гнета материалистической цивилизации.
"Too good for it?" suggested Dick. - Слишком мелко для вас?
"No, I don't mean that." - Вовсе я не то хотел сказать.
"Yes, you do." - Нет, именно то.
"How do you know what I mean? - Откуда вы знаете, что я хотел сказать?
Why don't you practise as a doctor, if you like to work so much?" Если вам так нравится работать, почему вы не лечите больных?
Dick had made them both wretched by this time, but simultaneously they had become vague with drink and in a moment they forgot; Collis left, and they shook hands warmly. Они чуть было не поссорились, но к этому времени оба уже были настолько пьяны, что тут же позабыли из-за чего. Коллис собрался уходить, и Дик долго жал ему руку на прощанье.
"Think it over," said Dick sagely. - Смотрите же, обдумайте хорошенько, -наставительно сказал он.
"Think what over?" - Что обдумать?
"You know." - Сами знаете что.
It had been something about Collis going into his father's business-good sound advice. - Ему казалось, что он дал Коллису какой-то совет насчет его работы в отцовской фирме, и очень дельный, разумный совет.
Clay walked off into space. Клэй растворился в пространстве.
Dick finished his bottle and then danced with the English girl again, conquering his unwilling body with bold revolutions and stern determined marches down the floor. Дик допил бутылку и опять пошел танцевать с англичанкой, принуждая свое непокорное тело к рискованным поворотам и твердым, энергичным шагам.
The most remarkable thing suddenly happened. Но вдруг произошло нечто совершенно непонятное.
He was dancing with the girl, the music stopped-and she had disappeared. Он танцевал с девушкой, потом музыка смолкла -и девушки не стало.
"Have you seen her?" - Вы не знаете, где она?
"Seen who?" - Кто она?
"The girl I was dancing with. - Девушка, с которой я танцевал.
Su'nly disappeared. Только что была, и вдруг нету.
Must be in the building." Наверно, тут где-нибудь.
"No! - Нельзя!
No! Нельзя!
That's the ladies' room." Это дамская комната.
He stood up by the bar. Он вошел в бар и облокотился на стойку.
There were two other men there, but he could think of no way of starting a conversation. Рядом стояли еще какие-то двое, и он хотел поговорить с ними, но не знал, с чего начать разговор.
He could have told them all about Rome and the violent origins of the Colonna and Gaetani families but he realized that as a beginning that would be somewhat abrupt. Можно было порассказать им о Риме и о буйных родоначальниках семейств Колонна и Г аэтани, но, пожалуй, это было бы слишком скоропалительное начало.
A row of Yenci dolls on the cigar counter fell suddenly to the floor; there was a subsequent confusion and he had a sense of having been the cause of it, so he went back to the cabaret and drank a cup of black coffee. Фарфоровые фигурки, украшавшие табачный киоск, вдруг посыпались на пол; поднялся переполох, и у него возникло смутное подозрение, что причиной был он, поэтому он вернулся в кабаре и выпил чашку черного кофе.
Collis was gone and the English girl was gone and there seemed nothing to do but go back to the hotel and lie down with his black heart. Коллис исчез, англичанка тоже исчезла, и ничего больше не оставалось, как поехать в отель и с тяжелым сердцем лечь спать.
He paid his check and got his hat and coat. Он расплатился по счету, взял пальто и шляпу и вышел.
There was dirty water in the gutters and between the rough cobblestones; a marshy vapor from the Campagna, a sweat of exhausted cultures tainted the morning air. Лужи грязной воды стояли в канавах и в неровностях булыжной мостовой; с Кампаньи наползала болотная сырость, утренний воздух был отравлен миазмами отработанного пара.
A quartet of taxi- drivers, their little eyes bobbing in dark pouches, surrounded him. Четверо таксистов обступили Дика, поблескивая глазами в щелочках набрякших век.
One who leaned insistently in his face he pushed harshly away. Одного, назойливо лезшего ему прямо в лицо, он с силой оттолкнул.
"Quanto a Hotel Quirinal?" - Quanto а отель "Квиринал"?
"Cento lire." - Cento lire.
Six dollars. Шесть долларов.
He shook his head and offered thirty lire which was twice the day-time fare, but they shrugged their shoulders as one pair, and moved off. Он отрицательно покачал головой и предложил тридцать лир - вдвое против обычной дневной цены; но все четверо, как один, пожали плечами и отошли.
"Trente-cinque lire e mancie," he said firmly. - Trente cingue lire e mancie, - твердо сказал он.
"Cento lire." - Cento lire.
He broke into English. Дик перешел на родной язык.
"To go half a mile? - Сто лир за полмили пути?
You'll take me for forty lire." Сорок, больше не дам.
"Oh, no." - Не пойдет.
He was very tired. Дик едва не падал от усталости.
He pulled open the door of a cab and got in. Он дернул дверцу ближайшего такси и сел.
"Hotel Quirinal!" he said to the driver who stood obstinately outside the window. - Отель "Квиринал"! - скомандовал он шоферу, упрямо стоявшему у передней дверцы.
"Wipe that sneer off your face and take me to the Quirinal." - Нечего скалить зубы, везите меня в "Квиринал".
"Ah, no." - Не повезу.
Dick got out. Дик вылез из машины.
By the door of the Bonbonieri some one was arguing with the taxi-drivers, some one who now tried to explain their attitude to Dick; again one of the men pressed close, insisting and gesticulating and Dick shoved him away. У подъезда "Бонбониери" кто-то долго пререкался с таксистами, а потом предложил свои услуги в качестве переводчика; между тем самый назойливый из таксистов снова надвинулся на Дика, крича и отчаянно жестикулируя, и Дик снова оттолкнул его.
"I want to go to the Quirinal Hotel." - Мне нужно в отель "Квиринал".
"He says wan huner lire," explained the interpreter. - Он говорит - одна сотня лир, - объяснил добровольный переводчик.
"I understand. - Я понял.
I'll give him fify lire. Скажите, что я согласен дать пятьдесят.
Go on away." Да отвяжитесь вы!
This last to the insistent man who had edged up once more. - Последнее относилось к назойливому таксисту, который подступил в третий раз.
The man looked at him and spat contemptuously. Услышав окрик, он смерил Дика взглядом и смачно плюнул в знак своего презрения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x