Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Start trouble. Sure. Конечно, так-то оно так, неприятностей не оберешься.
But-" И все же..."
In twenty-three years of married life he had peered uneasily at every graceful ankle, every soft shoulder; in thought he had treasured them; but not once had he hazarded respectability by adventuring. За двадцать три года супружеской жизни он не раз с опаской поглядывал на стройные ножки, на округлые плечи, мысленно холил их и нежил, но никогда не рисковал пойти на авантюру.
Now, as he calculated the cost of repapering the Styles house, he was restless again, discontented about nothing and everything, ashamed of his discontentment, and lonely for the fairy girl. И сейчас, высчитывая, сколько будет стоить ремонт дома Стайлсов, он снова томился, снова был недоволен неизвестно чем и, стыдясь своего недовольства, тосковал по юной волшебнице.
CHAPTER IV 4
IT was a morning of artistic creation. Это утро было расцветом художественного творчества.
Fifteen minutes after the purple prose of Babbitt's form-letter, Chester Kirby Laylock, the resident salesman at Glen Oriole, came in to report a sale and submit an advertisement. Через пятнадцать минут после пламенных строк бэббитовского проспекта Честер Керби Лейлок, постоянный агент на строительстве в Глен-Ориоле, пришел с докладом о продаже участка и принес объявление в стихах.
Babbitt disapproved of Laylock, who sang in choirs and was merry at home over games of Hearts and Old Maid. Бэббит не одобрял Лейлока за то, что он пел в хоре о развлекался дома игрой в "дурака" и "ведьму".
He had a tenor voice, wavy chestnut hair, and a mustache like a camel's-hair brush. У него был высокий тенорок, кудрявые каштановые волосы и усики, похожие на мягкую щетку.
Babbitt considered it excusable in a family-man to growl, Бэббит считал простительным, когда человек семейный смущенно бормотал:
"Seen this new picture of the kid-husky little devil, eh?" but Laylock's domestic confidences were as bubbling as a girl's. "Видали новую фотографию сынишки - крепкий малец, а?" - но Лейлок рассыпался в похвалах своему семейству, как женщина.
"Say, I think I got a peach of an ad for the Glen, Mr. Babbitt. - Слушайте, мистер Бэббит, я тут придумал чудную рекламку для Глена.
Why don't we try something in poetry? Почему бы нам не попробовать стишки?
Honest, it'd have wonderful pulling-power. Честное слово, на клиентов подействует безотказно.
Listen: Вот, слушайте:
'Mid pleasures and palaces, Wherever you may roam, You just provide the little bride And we'll provide the home. Куда бы вас ни занесло, □ □ Подумайте о том, Как вам найти себе жену, □ □ А мы найдем вам дом.
Do you get it? - Чувствуете?
See-like Похоже на песенку:
'Home Sweet Home.' "Дом, милый дом"!
Don't you-" Понимаете, я...
"Yes, yes, yes, hell yes, of course I get it. - Хватит, хватит, черт возьми! Все понял, понял!
But-Oh, I think we'd better use something more dignified and forceful, like Лучше все-таки сделать рекламу как-то достойней, выразительней.
'We lead, others follow,' or "Мы во главе, другие отстают!" или, скажем:
'Eventually, why not now?' "Зачем откладывать - покупайте сейчас!"
Course I believe in using poetry and humor and all that junk when it turns the trick, but with a high-class restricted development like the Glen we better stick to the more dignified approach, see how I mean? Конечно, я и сам верю, что можно использовать и поэзию, и юмор, и вообще всю эту муру - лишь бы реклама сработала, но для такого классного строительства, как Глен-Ориоль, давайте лучше держаться более сдержанного тона - вы меня понимаете?
Well, I guess that's all, this morning, Chet." II Ну, на сегодня все, Чет...
By a tragedy familiar to the world of art, the April enthusiasm of Chet Laylock served only to stimulate the talent of the older craftsman, George F. Babbitt. Но кому в мире искусств не знакома эта трагедия: весь апрельский энтузиазм Чета Лейлока лишь пробудил творческую энергию более опытного и талантливого мастера - Джорджа Ф.Бэббита.
He grumbled to Stanley Graff, Он ворчливо бросил Стэнли Грэфу:
"That tan-colored voice of Chet's gets on my nerves," yet he was aroused and in one swoop he wrote: "Ну и голосишко у этого Чета - на нервы действует!" - но в нем самом уже проснулось вдохновение, и он в один присест написал:
DO YOU RESPECT YOUR LOVED ONES? "ПОЧИТАЕТЕ ЛИ ВЫ СВОИХ РОДНЫХ И БЛИЗКИХ?
When the last sad rites of bereavement are over, do you know for certain that you have done your best for the Departed? Когда отдан последний долг усопшим - можете ли вы со спокойной совестью сказать, что сделали для дорогих покойников все возможное?
You haven't unless they lie in the Cemetery Beautiful, Нет, если только они не покоятся на прекраснейшем из кладбищ.
LINDEN LANE the only strictly up-to-date burial place in or near Zenith, where exquisitely gardened plots look from daisy-dotted hill-slopes across the smiling fields of Dorchester. "ДОЛИНА ЛИП" - это единственное место погребения, оборудованное по последнему слову техники, где прелестно озелененные участки на усеянных ромашками склонах улыбаются веселым полям Дорчестера.
Sole agents BABBITT-THOMPSON REALTY COMPANY ПРЕДСТАВИТЕЛИ: БЭББИТ - ТОМПСОН, НЕДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО
Reeves Building Ривс-Билдинг".
He rejoiced, Тут Бэббит подумал:
"I guess that'll show Chan Mott and his weedy old Wildwood Cemetery something about modern merchandizing!" III "Пусть теперь Чэн Мотт поучится, как вести дела по-новому, куда ему до нас с его запущенным старым кладбищем!"
He sent Mat Penniman to the recorder's office to dig out the names of the owners of houses which were displaying For Rent signs of other brokers; he talked to a man who desired to lease a store-building for a pool-room; he ran over the list of home-leases which were about to expire; he sent Thomas Bywaters, a street-car conductor who played at real estate in spare time, to call on side-street "prospects" who were unworthy the strategies of Stanley Graff. Он послал Мэта Пеннимена в справочную контору - выведать фамилии тех домовладельцев, которые сдают свои дома через других посредников. Побеседовал с клиентом, предложившим сдать помещение склада под игорный зал, проверил контракты, по которым истекал срок аренды, послал Томаса Байуотерса -кондуктора трамвая, подрабатывавшего в свободное время на комиссионных, - проверить "объекты" на окраинах, куда не стоило посылать такого специалиста, как Стэнли Грэф.
But he had spent his credulous excitement of creation, and these routine details annoyed him. Но творческий подъем уже прошел, и эти повседневные дела раздражали Бэббита.
One moment of heroism he had, in discovering a new way of stopping smoking. И только на миг он почувствовал себя героем: он вдруг открыл новый способ, как бросить курить.
He stopped smoking at least once a month. Он бросал курить не реже чем раз в месяц.
He went through with it like the solid citizen he was: admitted the evils of tobacco, courageously made resolves, laid out plans to check the vice, tapered off his allowance of cigars, and expounded the pleasures of virtuousness to every one he met. Брался он за это основательно, как подобало солидному гражданину: признавал вред табака, мужественно принимал решение - не курить, составлял планы, как избавиться от этого порока, постепенно урезывая количество сигар, и каждому встречному внушал, как хорошо стать добродетельным.
He did everything, in fact, except stop smoking. Словом, он делал все, кроме одного - курить он не бросал.
Two months before, by ruling out a schedule, noting down the hour and minute of each smoke, and ecstatically increasing the intervals between smokes, he had brought himself down to three cigars a day. Два месяца назад он вычертил график, отмечая час и минуту, когда он закуривал, и, с восторгом увеличивая интервалы между каждой сигарой, дошел до трех сигар в день.
Then he had lost the schedule. Потом этот график куда-то затерялся.
A week ago he had invented a system of leaving his cigar-case and cigarette-box in an unused drawer at the bottom of the correspondence-file, in the outer office. Неделю назад он придумал новую систему: оставлять сигареты и сигары в регистратуре, в нижнем ящике картотеки, которым никто не пользовался.
"I'll just naturally be ashamed to go poking in there all day long, making a fool of myself before my own employees!" he reasoned. "Не стану же я, как дурак, лазить туда весь день, перед служащими неловко!" - вполне резонно думал он.
By the end of three days he was trained to leave his desk, walk to the file, take out and light a cigar, without knowing that he was doing it. Но дня через три он уже машинально вставал из-за стола, шел к ящику, вынимал сигарету и закуривал ее, даже не замечая, что он делает.
This morning it was revealed to him that it had been too easy to open the file. В это утро его вдруг осенило, что ящик слишком легко открывается.
Lock it, that was the thing! Запереть его - вот это дело!
Inspired, he rushed out and locked up his cigars, his cigarettes, and even his box of safety matches; and the key to the file drawer he hid in his desk. Он вдохновенно бросился к картотеке и запер в ящик все - сигары, сигареты, даже коробку спичек, а ключ спрятал в свой письменный стол.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x