Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This guessing he called Vision. Такую догадливость Бэббит называл Прозорливостью.
In an address at the Boosters' Club he had admitted, В одной речи на собрании клуба Толкачей он уточнил это положение.
"It is at once the duty and the privilege of the realtor to know everything about his own city and its environs. "Долг и вместе с тем привилегия посредника -знать все о своем городе и его окрестностях.
Where a surgeon is a specialist on every vein and mysterious cell of the human body, and the engineer upon electricity in all its phases, or every bolt of some great bridge majestically arching o'er a mighty flood, the realtor must know his city, inch by inch, and all its faults and virtues." Как хирург понимает расположение каждой жилки, каждой потаенной клетки человеческого организма, как инженер знает все свойства электрического тока и каждый винтик огромного моста, величественно возвышающегося над мощным потоком, так агент по недвижимости должен знать каждый дюйм своего города, знать все его недостатки и достоинства".
Though he did know the market-price, inch by inch, of certain districts of Zenith, he did not know whether the police force was too large or too small, or whether it was in alliance with gambling and prostitution. Но хотя сам Бэббит знал стоимость каждого дюйма земли во многих кварталах Зенита, он понятия не имел - достаточно ли полиции для охраны города, не потворствует ли она росту проституции и азартных игр.
He knew the means of fire-proofing buildings and the relation of insurance-rates to fire-proofing, but he did not know how many firemen there were in the city, how they were trained and paid, or how complete their apparatus. Он знал, какие противопожарные меры надо принимать при постройке зданий и как в зависимости от этого повышается страховка, но не знал, сколько в городе пожарных команд, как они обучены, как оплачиваются и насколько снабжены оборудованием.
He sang eloquently the advantages of proximity of school-buildings to rentable homes, but he did not know-he did not know that it was worth while to know-whether the city schoolrooms were properly heated, lighted, ventilated, furnished; he did not know how the teachers were chosen; and though he chanted Он вдохновенно воспевал преимущество близости школ к домам, сдаваемым внаем, но не знал - и главное, не знал, что это надо знать, - хорошо ли отапливаются, освещаются и вентилируются школьные помещения, как они обставлены, не знал, как подбирают учителей, и хотя любил разглагольствовать, что
"One of the boasts of Zenith is that we pay our teachers adequately," that was because he had read the statement in the Advocate-Times. "Зенит гордится тем, как мы прекрасно оплачиваем учителей", но слова эти он взял из "Адвокат-таймса".
Himself, he could not have given the average salary of teachers in Zenith or anywhere else. Сам он понятия не имел о средней заработной плате учителей ни в Зените, ни в других городах.
He had heard it said that "conditions" in the County Jail and the Zenith City Prison were not very "scientific;" he had, with indignation at the criticism of Zenith, skimmed through a report in which the notorious pessimist Seneca Doane, the radical lawyer, asserted that to throw boys and young girls into a bull-pen crammed with men suffering from syphilis, delirium tremens, and insanity was not the perfect way of educating them. Он краем уха слышал, что "условия" в окружной или городской тюрьме далеко не отвечают "современным требованиям науки", и, возмутившись критикой родного Зенита, просмотрел доклад, в котором адвокат Сенека Доун, пресловутый пессимист и радикал, доказывал, что сажать юнцов и молодых девчонок в кутузку, битком набитую сифилитиками, запойными пьяницами и проститутками, далеко не самый лучший способ перевоспитания.
He had controverted the report by growling, Бэббит пытался опровергнуть доклад, ворча:
"Folks that think a jail ought to be a bloomin' Hotel Thornleigh make me sick. "Просто тошнит от этих людей, думают, что тюрьма - какой-нибудь шикарный отель!
If people don't like a jail, let 'em behave 'emselves and keep out of it. Не нравится - веди себя так, чтобы туда не попасть!
Besides, these reform cranks always exaggerate." И вообще эти психопаты-реформаторы всегда преувеличивают".
That was the beginning and quite completely the end of his investigations into Zenith's charities and corrections; and as to the "vice districts" he brightly expressed it, Этим началось и навсегда кончилось его вмешательство в функции исправительных и карательных учреждений Зенита. Что же касается "притонов порока", то по этому поводу он бодро заявлял:
"Those are things that no decent man monkeys with. "В такие дела ни один порядочный человек носа не сунет!
Besides, smatter fact, I'll tell you confidentially: it's a protection to our daughters and to decent women to have a district where tough nuts can raise cain. Но, между нами, откровенно говоря, когда в городе есть район, где всякие подонки могут безобразничать как хотят, то для наших дочерей и для всех порядочных женщин это защита! По крайней мере, к нам этих людей не подпустят.
Keeps 'em away from our own homes." Все остается в стороне от нашего дома!"
As to industrial conditions, however, Babbitt had thought a great deal, and his opinions may be coordinated as follows: Что же касается рабочего вопроса, то Бэббит думал о нем довольно много, и его точка зрения сводилась примерно к следующему:
"A good labor union is of value because it keeps out radical unions, which would destroy property. "Хороший профсоюз - ценная организация, потому что он не допускает радикальных объединений, которые хотят уничтожить собственность.
No one ought to be forced to belong to a union, however. Однако никого не надо насильно втягивать в профсоюз.
All labor agitators who try to force men to join a union should be hanged. Всех рабочих-агитаторов, которые пытаются силой заставить рабочих вступать в союзы, надо перевешать.
In fact, just between ourselves, there oughtn't to be any unions allowed at all; and as it's the best way of fighting the unions, every business man ought to belong to an employers'-association and to the Chamber of Commerce. Вообще-то, строго между нами, никаких союзов разрешать не нужно, и для всех деловых людей лучший способ бороться с профсоюзами - это вступить в ассоциацию промышленников и быть членом Торговой палаты.
In union there is strength. В единении - сила.
So any selfish hog who doesn't join the Chamber of Commerce ought to be forced to." Значит, каждого эгоиста, который не желает стать членом Торговой палаты, свинья этакая, надо заставить силой!"
In nothing-as the expert on whose advice families moved to new neighborhoods to live there for a generation-was Babbitt more splendidly innocent than in the science of sanitation. Но хотя по его компетентным советам целые семьи переезжали в новые кварталы, чтобы обосноваться там на много лет, - ни в чем Бэббит не был столь блистательно невежествен, как в вопросах санитарии.
He did not know a malaria-bearing mosquito from a bat; he knew nothing about tests of drinking water; and in the matters of plumbing and sewage he was as unlearned as he was voluble. Он не отличил бы малярийного комара от летучей мыши, он ничего не знал о пробах питьевой воды, а в вопросах устройства водопровода и канализации был столь же неосведомлен, сколь красноречив.
He often referred to the excellence of the bathrooms in the houses he sold. Он любил подчеркивать, какие благоустроенные уборные и ванные в домах, которые он продает.
He was fond of explaining why it was that no European ever bathed. Он с удовольствием распространялся на тему о том, почему там, в Европе, никогда не моются.
Some one had told him, when he was twenty-two, that all cesspools were unhealthy, and he still denounced them. Когда ему было двадцать два года, кто-то объяснил ему, что выгребные ямы - вредная вещь, и с тех пор он всегда бранил эти ямы.
If a client impertinently wanted him to sell a house which had a cesspool, Babbitt always spoke about it-before accepting the house and selling it. Если клиент нахально пытался продать через него дом с выгребной ямой, Бэббит всегда поднимал этот вопрос, прежде чем принять дом на комиссию и продать его.
When he laid out the Glen Oriole acreage development, when he ironed woodland and dipping meadow into a glenless, orioleless, sunburnt flat prickly with small boards displaying the names of imaginary streets, he righteously put in a complete sewage-system. Когда он стал застраивать участки в Глен-Ориоле - "Иволговом перелеске" - и подчистую уничтожил леса и точные луга, превратив всю местность в выжженный солнцем пустырь без иволг и перелесков, сплошь утыканный табличками с названиями воображаемых улиц, он с гордостью заложил на участках настоящую канализационную сеть.
It made him feel superior; it enabled him to sneer privily at the Martin Lumsen development, Avonlea, which had a cesspool; and it provided a chorus for the full-page advertisements in which he announced the beauty, convenience, cheapness, and supererogatory healthfulness of Glen Oriole. Благодаря ей он почувствовал себя головой выше всех и втихомолку мог подсмеиваться над выгребной ямой на строительстве Мартина Ламсена в Эвонли и воспевать свои участки в многоречивых рекламах: в них говорилось о красоте, дешевизне и сверхгигиеничном оборудовании участков Глен-Ориоля.
The only flaw was that the Glen Oriole sewers had insufficient outlet, so that waste remained in them, not very agreeably, while the Avonlea cesspool was a Waring septic tank. Единственным недостатком этой канализации был малый диаметр труб, из-за чего там скоплялись нечистоты, что было но особенно приятно, тогда как "выгребная яма" в Эвонли представляла собой асептический бетонированный резервуар системы Уоринга.
The whole of the Glen Oriole project was a suggestion that Babbitt, though he really did hate men recognized as swindlers, was not too unreasonably honest. Вообще весь проект застройки Глен-Ориоля говорил о том, что хотя Бэббит не терпел явных жуликов, но и сам не отличался бессмысленной честностью.
Operators and buyers prefer that brokers should not be in competition with them as operators and buyers themselves, but attend to their clients' interests only. Владельцы участков и эксплуатационники предпочитали, чтобы посредники по распродаже не брали на себя их функций и заботились только об интересах своих клиентов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x