Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Especially-" Babbitt leaned forward, and his voice was harsh, "-it would be hard luck if one of these cash-and-carry chain-stores got in there and started cutting prices below cost till they got rid of competition and forced you to the wall!" И плохо будет, если... - тут Бэббит наклонился вперед, голос у него стал резким, - если вдруг там обоснуется один из этих филиалов универмага и трест станет снижать цены ниже себестоимости, пока не прижмет вас к стенке и не избавится от вашей конкуренции!"
Purdy snatched his thin hands from his pockets, pulled up his trousers, thrust his hands back into his pockets, tilted in the heavy oak chair, and tried to look amused, as he struggled: Парди рывком вынул костлявые руки из карманов, подтянул брюки, снова сунул руки в карманы, развалился в кресле и, стараясь сделать веселое лицо, стал отстаивать свои интересы.
"Yes, they're bad competition. - Да, конечно, с ними не потягаешься.
But I guess you don't realize the Pulling Power that Personality has in a neighborhood business." Но вы, должно быть, не знаете, что значат Личные Отношения и Свой Человек на такой окраине.
The great Babbitt smiled. Великий Бэббит улыбнулся:
"That's so. - Это верно.
Just as you feel, old man. Ну, как вам угодно, старина.
We thought we'd give you first chance. Хотели дать вам фору, так сказать.
All right then-" Что же, значит, так...
"Now look here!" Purdy wailed. - Погодите! - умоляюще протянул Парди.
"I know fr a fact that a piece of property 'bout same size, right near, sold for less 'n eighty-five hundred, 'twa'n't two years ago, and here you fellows are asking me twenty-four thousand dollars! - Я наверняка знаю, что почти такой же самый участок, рядышком, продали меньше чем за восемь с половиной тысяч всего года два назад, а вы тут с меня запрашиваете двадцать четыре тысячи долларов!
Why, I'd have to mortgage-I wouldn't mind so much paying twelve thousand but-Why good God, Mr. Babbitt, you're asking more 'n twice its value! Мне же сразу придется все заложить - ну, тысяч двенадцать куда ни шло, это я мог бы, но такую сумму... нет, ей-богу, мистер. Бэббит, вы запросили вдвое!
And threatening to ruin me if I don't take it!" Да еще грозитесь разорить меня, если не куплю!
"Purdy, I don't like your way of talking! - Послушайте, Парди, что-то мне ваш тон не нравится!
I don't like it one little bit! Совсем не нравится!
Supposing Lyte and I were stinking enough to want to ruin any fellow human, don't you suppose we know it's to our own selfish interest to have everybody in Zenith prosperous? Ну, положим, мы с Лайтом такие скоты, что способны разорить ближнего, но неужели же вы думаете, что мы не понимаем, насколько это в наших собственных интересах, чтобы в Зените было побольше состоятельных людей?
But all this is beside the point. Впрочем, это к делу не относится.
Tell you what we'll do: We'll come down to twenty-three thousand-five thousand down and the rest on mortgage-and if you want to wreck the old shack and rebuild, I guess I can get Lyte here to loosen up for a building-mortgage on good liberal terms. Я вам вот что скажу: мы спустим цену до двадцати трех тысяч - пять наличными, а остальное - под залог, а если вы захотите снести эту старую развалину и построиться, я, пожалуй, смогу уговорить Лайта, чтобы он засчитал ссуду на постройку на самых льготных условиях.
Heavens, man, we'd be glad to oblige you! Господи, да разве мы не хотим пойти вам навстречу?
We don't like these foreign grocery trusts any better 'n you do! Мы сами терпеть не можем этих иногородних трестовиков-бакалейщиков.
But it isn't reasonable to expect us to sacrifice eleven thousand or more just for neighborliness, IS it! Но неужели мы должны терять одиннадцать тысяч из одной любви к ближнему?
How about it, Lyte? Что скажете, Лайт?
You willing to come down?" Согласны на уступку?
By warmly taking Purdy's part, Babbitt persuaded the benevolent Mr. Lyte to reduce his price to twenty-one thousand dollars. Бэббит так горячо принял к сердцу интересы Парди, что тут же уговорил отзывчивого мистера Лайта спустить цену до двадцати одной тысячи.
At the right moment Babbitt snatched from a drawer the agreement he had had Miss McGoun type out a week ago and thrust it into Purdy's hands. В самый подходящий момент Бэббит вытащил из ящика договор - его уже с неделю назад отпечатала мисс Мак-Гаун - и протянул Парди.
He genially shook his fountain pen to make certain that it was flowing, handed it to Purdy, and approvingly watched him sign. С добродушной улыбкой он тряхнул свое вечное перо, чтобы убедиться, что чернила хорошо идут, подал его Парди и одобрительно следил, как тот ставит свою подпись.
The work of the world was being done. В общем, дело провернули.
Lyte had made something over nine thousand dollars, Babbitt had made a four-hundred-and-fifty dollar commission, Purdy had, by the sensitive mechanism of modern finance, been provided with a business-building, and soon the happy inhabitants of Linton would have meat lavished upon them at prices only a little higher than those down-town. Лайт заработал что-то около девяти тысяч долларов, Бэббит получил четыреста пятьдесят долларов комиссионных, а Парди благодаря сложной системе современных финансовых отношений приобрел торговое помещение, откуда вскоре счастливые обитатели Линтона будут щедро снабжаться мясом по ценам, только слегка превышающим городские.
It had been a manly battle, but after it Babbitt drooped. Да, бой был дан хороший, но после него Бэббит как-то весь обмяк.
This was the only really amusing contest he had been planning. Из всех дел, которые он сегодня вел, только на это и стоило тратить силы.
There was nothing ahead save details of leases, appraisals, mortgages. Больше ничего интересного не предвиделось, кроме мелких вопросов аренды, оценки, заклада.
He muttered, Он пробормотал:
"Makes me sick to think of Lyte carrying off most of the profit when I did all the work, the old skinflint! - Даже подумать противно, что Лайт загреб львиную долю, старый скупердяй, а всю работу, в сущности, проделал я!
And-What else have I got to do to-day?... Like to take a good long vacation. Да, хорошо бы - какие у меня там еще дела? -хорошо бы отдохнуть как следует, подольше.
Motor trip. Проехаться на машине.
Something." Вообще...
He sprang up, rekindled by the thought of lunching with Paul Riesling. Но тут он вскочил, с удовольствием вспомнив о том, что ему предстоит завтрак с Полем Рислингом.
CHAPTER V 5
BABBITT'S preparations for leaving the office to its feeble self during the hour and a half of his lunch-period were somewhat less elaborate than the plans for a general European war. Подготовка, которую проводил Бэббит перед завтраком, прежде чем бросить на целых полтора часа свою бедную контору на произвол судьбы, была только немногим упрощеннее подготовки всеобщей войны в Европе.
He fretted to Miss McGoun, Он совсем задергал мисс Мак-Гаун:
"What time you going to lunch? - В котором часу вы пойдете завтракать?
Well, make sure Miss Bannigan is in then. Пусть тогда мисс Бенниген посидит тут.
Explain to her that if Wiedenfeldt calls up, she's to tell him I'm already having the title traced. Объясните ей, что если позвонит Биденфелд, пусть скажет, что я уже заказал опись.
And oh, b' the way, remind me to-morrow to have Penniman trace it. Да, кстати, напомните мне завтра распорядиться, чтобы Пеннимен ее заготовил.
Now if anybody comes in looking for a cheap house, remember we got to shove that Bangor Road place off onto somebody. И еще, если кто-нибудь спросит насчет дома за сходную цену, помните, что нам надо сбыть с рук тот домишко на Бенгор-роуд.
If you need me, I'll be at the Athletic Club. And-uh-And-uh-I'll be back by two." Еще вот что... еще... Словом, я вернусь к двум.
He dusted the cigar-ashes off his vest. Он смахнул сигарный пепел с жилетки.
He placed a difficult unanswered letter on the pile of unfinished work, that he might not fail to attend to it that afternoon. (For three noons, now, he had placed the same letter on the unfinished pile.) He scrawled on a sheet of yellow backing-paper the memorandum: "See abt apt h drs," which gave him an agreeable feeling of having already seen about the apartment-house doors. Потом положил письмо, на которое трудно было сразу дать ответ, в стопку недоделанных работ, чтобы непременно заняться им после завтрака. (Уже третий день он клал это самое письмо в стопку недоделанных работ.) Он нацарапал на клочке желтой оберточной бумаги для памяти "поч. кв. дв." - и у него было приятное чувство, будто он уже починил квартирные двери доходного дома.
He discovered that he was smoking another cigar. Он поймал себя на том, что закурил сигару.
He threw it away, protesting, Он отшвырнул ее с возмущением:
"Darn it, I thought you'd quit this darn smoking!" "Черт тебя дери, ты же бросил курить!"
He courageously returned the cigar-box to the correspondence-file, locked it up, hid the key in a more difficult place, and raged, Он мужественно поставил ящичек с сигарами в регистрационную картотеку, припрятал ключ еще дальше, ругательски ругая себя:
"Ought to take care of myself. "Надо о здоровье подумать.
And need more exercise-walk to the club, every single noon-just what I'll do-every noon-cut out this motoring all the time." Больше двигаться, каждый день ходить в клуб пешком, да, так я и буду делать - каждый божий день хватит разъезжать в машине!"
The resolution made him feel exemplary. Решив это, он пришел в восхищение от собственной добродетели.
Immediately after it he decided that this noon it was too late to walk. Но тут же подумал, что сегодня идти пешком уже поздно.
It took but little more time to start his car and edge it into the traffic than it would have taken to walk the three and a half blocks to the club. II Чтобы завести машину и выехать на главную улицу ему понадобилось только чуть больше времени, чем для того чтобы пройти пешком три с половиной квартала до клуба.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x