Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бэббит - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.
Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Oh, for the love o' Mike, I am listening!" Ted shouted. | - Да слушаю я, слушаю, черт меня дери! - завопил Тед. |
"But you look here, all of you! | - Только лучше бы вы меня послушали! |
I'm getting sick and tired of being the corpse in this post mortem! | Надоело мне быть трупом на этом вскрытии! |
If you want to kill somebody, go kill the preacher that married us! | Если вам непременно хочется кого-нибудь угробить, идите и бейте пастора, который нас обвенчал. |
Why, he stung me five dollars, and all the money I had in the world was six dollars and two bits. | Содрал пять долларов, а у меня в кармане всего было шесть долларов и два цента! |
I'm getting just about enough of being hollered at!" | И перестаньте на нас орать, хватит! |
A new voice, booming, authoritative, dominated the room. | И вдруг новый голос, внушительный и громкий, перекрыл всех. |
It was Babbitt. | Заговорил сам Бэббит. |
"Yuh, there's too darn many putting in their oar! | - Да, что-то слишком много советчиков собралось! |
Rone, you dry up. | Рона, замолчи! |
Howard and I are still pretty strong, and able to do our own cussing. | Мы с Говардом сами сумеем отчитать, кого надо. |
Ted, come into the dining-room and we'll talk this over." | Тед, пойдем в столовую, мы обо всем поговорим. |
In the dining-room, the door firmly closed, Babbitt walked to his son, put both hands on his shoulders. | В столовой, плотно закрыв двери, Бэббит подошел к сыну, положил ему обе руки на плечи: |
"You're more or less right. | -Ты, в общем, прав. |
They all talk too much. | Слишком много они все болтают. |
Now what do you plan to do, old man?" | Скажи мне, старина, что ты собираешься делать? |
"Gosh, dad, are you really going to be human?" | - Да неужто... Папка, неужели ты будешь говорить со мной по-человечески? |
"Well, I-Remember one time you called us 'the Babbitt men' and said we ought to stick together? | -Видишь ли... Помнишь, ты однажды назвал нас "мужчины семейства Бэббитов" и сказал, что нам надо держаться друг друга! |
I want to. | Этого-то я и хочу. |
I don't pretend to think this isn't serious. | Разумеется, это дело серьезное. |
The way the cards are stacked against a young fellow to-day, I can't say I approve of early marriages. | При теперешнем положении вещей, когда у молодого парня не так уж много шансов устроиться, я не очень-то одобряю ранние браки. |
But you couldn't have married a better girl than Eunice; and way I figure it, Littlefield is darn lucky to get a Babbitt for a son-in-law! | Но лучше Юнис я для тебя девушки не знаю, да и Литтлфилд может считать себя счастливым, что ему достался в зятья Бэббит! |
But what do you plan to do? | Но что ты собираешься делать? |
Course you could go right ahead with the U., and when you'd finished-" | Конечно, если бы ты продолжал учиться в университете, а когда кончишь... |
"Dad, I can't stand it any more. | - Папа, я больше не могу! |
Maybe it's all right for some fellows. | Может быть, для других университет - штука хорошая. |
Maybe I'll want to go back some day. | Может, и я сам туда захочу когда-нибудь вернуться. |
But me, I want to get into mechanics. | Но сейчас я мечтаю об одном - заняться техникой. |
I think I'd get to be a good inventor. | Наверно, из меня выйдет неплохой изобретатель. |
There's a fellow that would give me twenty dollars a week in a factory right now." | Уже сейчас один человек готов взять меня к себе на завод и платить двадцать долларов в неделю! |
"Well-" Babbitt crossed the floor, slowly, ponderously, seeming a little old. | - Ну что ж... - Бэббит прошелся по комнате, медлительный, грузный, словно сразу постаревший. |
"I've always wanted you to have a college degree." He meditatively stamped across the floor again. | - Мне всегда хотелось, чтобы ты получил университетский диплом... - Он в раздумье еще раз прошелся из угла в угол. |
"But I've never-Now, for heaven's sake, don't repeat this to your mother, or she'd remove what little hair I've got left, but practically, I've never done a single thing I've wanted to in my whole life! | - Но сам-то я никогда... только, ради Христа, не повторяй это при матери, не то она выдерет у меня последние волосы... сам я за всю жизнь не сделал ничего так, как мне хотелось. |
I don't know 's I've accomplished anything except just get along. | Не знаю - достиг ли я чего-нибудь, вернее, просто жил, как жилось. |
I figure out I've made about a quarter of an inch out of a possible hundred rods. | Думаю, что из каждых возможных ста футов я прошел от силы четверть дюйма. |
Well, maybe you'll carry things on further. | Может быть, ты пойдешь дальше. |
I don't know. | Не знаю. |
But I do get a kind of sneaking pleasure out of the fact that you knew what you wanted to do and did it. | Но в душе я, откровенно говоря, радуюсь, что ты твердо знал, чего тебе нужно, и своего добился. |
Well, those folks in there will try to bully you, and tame you down. | Теперь они все будут пытаться запугать тебя, утихомирить. |
Tell 'em to go to the devil! | А ты пошли их к черту! |
I'll back you. | Я - за тебя. |
Take your factory job, if you want to. | Поступай на завод, если хочешь. |
Don't be scared of the family. | Не бойся всех этих родственников! |
No, nor all of Zenith. | И всего Зенита не бойся! |
Nor of yourself, the way I've been. | А главное - не бойся самого себя, как я боялся. |
Go ahead, old man! | Ступай, дружище! |
The world is yours!" | Весь мир - твой! |
Arms about each other's shoulders, the Babbitt men marched into the living-room and faced the swooping family. | И, обняв друг друга за плечи, мужчины семейства Бэббитов прошагали в гостиную и предстали пред лицом грозно надвинувшихся на них родичей. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать