Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бэббит - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.
Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
By the secret principles of a Newly Discovered System of Music Teaching, any one-man, lady or child-can, without tiresome exercises, special training or long drawn out study, and without waste of time, money or energy, learn to play by note, piano, banjo, cornet, clarinet, saxophone, violin or drum, and learn sight-singing." | Наш тайный, недавно открытый метод обучения музыке дает возможность каждому ребенку или взрослому, без утомительных упражнений, специальных уроков, долгих занятий, без затраты денег, времени и сил, научиться играть по нотам на рояле, банджо, корнете, кларнете, саксофоне, скрипке и барабане, а также петь с листа!" |
The next, under the wistful appeal "Finger Print Detectives Wanted-Big Incomes!" confided: "YOU red-blooded men and women-this is the PROFESSION you have been looking for. There's MONEY in it, BIG money, and that rapid change of scene, that entrancing and compelling interest and fascination, which your active mind and adventurous spirit crave. | Другой благодетель, под призывным заголовком "НУЖНЫ ДАКТИЛОСКОПИСТЫ - ОГРОМНЫЙ ЗАРАБОТОК!" доверительно сообщал: "ДЛЯ ВАС - люди с горячей кровью! - нашлась ПРОФЕССИЯ, которую вы так долго искали! ОГРОМНЫЕ ДЕНЬГИ - масса ВЫГОД, постоянные разъезды, неослабевающий интерес, увлекательные и захватывающие приключения, которых так жаждет ваш живой ум и мятежная душа. |
Think of being the chief figure and directing factor in solving strange mysteries and baffling crimes. | Подумайте, как заманчиво стать главным действующим лицом и сыграть решающую роль в разоблачении таинственных происшествий и загадочных преступлений. |
This wonderful profession brings you into contact with influential men on the basis of equality, and often calls upon you to travel everywhere, maybe to distant lands-all expenses paid. NO SPECIAL EDUCATION REQUIRED." | Занимаясь этой необычайной профессией, вы на равных встретитесь с влиятельнейшими лицами и вам часто придется путешествовать, иногда по отдаленным и неизведанным краям, причем все расходы оплачиваются! НИКАКОГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НЕ ТРЕБУЕТСЯ!" |
"Oh, boy! | - Здорово, а? |
I guess that wins the fire-brick necklace! | Все отдай - и то мало! |
Wouldn't it be swell to travel everywhere and nab some famous crook!" whooped Ted. | Вот бы мне так попутешествовать, поймать какого-нибудь знаменитого преступника! -воскликнул Тед. |
"Well, I don't think much of that. | - Ничего хорошего тут нет! |
Doggone likely to get hurt. | Еще ранят, чего доброго! |
Still, that music-study stunt might be pretty fair, though. | Вот уроки музыки - это как будто дело. |
There's no reason why, if efficiency-experts put their minds to it the way they have to routing products in a factory, they couldn't figure out some scheme so a person wouldn't have to monkey with all this practising and exercises that you get in music." | Если можно поднять производительность труда на фабриках, так почему бы специалистам по музыке не придумать какой-нибудь способ, чтобы человеку не надо было возиться со всякими там гаммами и экзерсисами! |
Babbitt was impressed, and he had a delightful parental feeling that they two, the men of the family, understood each other. | - Бэббит явно был под впечатлением этой рекламы и, кроме того, испытывал приятнейшее родительское чувство, оттого что они с Тедом, так сказать, мужчины в семье, отлично понимающие друг друга. |
He listened to the notices of mail-box universities which taught Short-story Writing and Improving the Memory, Motion-picture-acting and Developing the Soul-power, Banking and Spanish, Chiropody and Photography, Electrical Engineering and Window-trimming, Poultry-raising and Chemistry. | Сын стал читать ему рекламы заочных университетов, обучавших, как писать рассказы, укреплять память, как стать киноактером, развить силу воли, как научиться банковскому делу, испанскому языку, хироподии и фотографии, электротехнике и оформлению витрин, птицеводству и химии. |
"Well-well-" Babbitt sought for adequate expression of his admiration. | -Да, ничего не скажешь... - Бэббит не знал, как выразить свое восхищение. |
"I'm a son of a gun! | - Черт меня подери! |
I knew this correspondence-school business had become a mighty profitable game-makes suburban real-estate look like two cents!-but I didn't realize it'd got to be such a reg'lar key-industry! | Я слыхал, что заочное обучение - дело выгодное; ей-богу, рядом с ним наша контора по продаже участков - грошовое предприятие! Но я никогда не думал, что такое дело вырастет в настоящую отрасль промышленности! |
Must rank right up with groceries and movies. | Не хуже универмагов и кино, честное слово! |
Always figured somebody'd come along with the brains to not leave education to a lot of bookworms and impractical theorists but make a big thing out of it. | Я так и думал, что найдется человек с головой, который поймет, что нельзя возлагать дело обучения на всяких книжных червей, непрактичных теоретиков, тут нужны широкие масштабы. |
Yes, I can see how a lot of these courses might interest you. | Да, я теперь понимаю, почему эти курсы тебя заинтересовали. |
I must ask the fellows at the Athletic if they ever realized-But same time, Ted, you know how advertisers, I means some advertisers, exaggerate. | Надо будет спросить своих в клубе, не знает ли кто-нибудь об этом. Но вместе с тем, Тед, ты понимаешь, что в объявлениях - я хочу сказать, в некоторых объявлениях - все преувеличивается! |
I don't know as they'd be able to jam you through these courses as fast as they claim they can." | Не знаю, смогут ли они так молниеносно вдолбить человеку то, что они рекламируют. |
"Oh sure, Dad; of course." | - Еще бы, папа! Конечно, смогут! |
Ted had the immense and joyful maturity of a boy who is respectfully listened to by his elders. | - Тед чувствовал себя бесконечно счастливым и вполне взрослым оттого, что старшие так внимательно его слушают. |
Babbitt concentrated on him with grateful affection: | Бэббит был счастлив, что испытывал такое чувство к сыну. |
"I can see what an influence these courses might have on the whole educational works. | - Да, я и сам вижу, какое влияние эти курсы могут оказать на всю систему просвещения. |
Course I'd never admit it publicly-fellow like myself, a State U. graduate, it's only decent and patriotic for him to blow his horn and boost the Alma Mater-but smatter of fact, there's a whole lot of valuable time lost even at the U., studying poetry and French and subjects that never brought in anybody a cent. | Конечно, в обществе я об этом никогда не скажу, -если человек окончил университет штата, как я, он из патриотизма, из чувства приличия должен всюду превозносить свою альма-матер, но, по правде сказать, и в университете теряешь черт знает сколько драгоценного времени - учишь всякую там поэзию, французский, словом, предметы, на которых никто и цента не заработал. |
I don't know but what maybe these correspondence-courses might prove to be one of the most important American inventions. | Не знаю, может быть, эти заочные курсы окажутся одним из самых блестящих американских изобретений. |
"Trouble with a lot of folks is: they're so blame material; they don't see the spiritual and mental side of American supremacy; they think that inventions like the telephone and the areoplane and wireless-no, that was a Wop invention, but anyway: they think these mechanical improvements are all that we stand for; whereas to a real thinker, he sees that spiritual and, uh, dominating movements like Efficiency, and Rotarianism, and Prohibition, and Democracy are what compose our deepest and truest wealth. | Беда в том, что большинство людей такие материалисты, - продолжал он, - не видят они духовного и умственного превосходства Америки! Они думают, что изобретения, вроде телефона, самолета и радио, - впрочем, нет, радио изобрел какой-то итальяшка, но это неважно - в общем, они считают, что эти технические усовершенствования для нас - самое главное. А на самом деле настоящий мыслитель видит, так сказать, и духовную сторону наших достижений, он понимает, что производительность труда, и ротарианские клубы, и сухой закон, и демократия - величайшие наши духовные завоевания. |
And maybe this new principle in education-at-home may be another-may be another factor. | И, может быть, заочное образование, университет на дому, тоже принадлежит к их числу. |
I tell you, Ted, we've got to have Vision-" | Говорю тебе, Тед, человек должен смотреть в Будущее. |
"I think those correspondence-courses are terrible!" | - А по-моему, эти курсы на дому - мерзость! |
The philosophers gasped. | Философы остолбенели. |
It was Mrs. Babbitt who had made this discord in their spiritual harmony, and one of Mrs. Babbitt's virtues was that, except during dinner-parties, when she was transformed into a raging hostess, she took care of the house and didn't bother the males by thinking. | Как это миссис Бэббит вдруг решилась нарушить их духовное общение? Одной из главных добродетелей миссис Бэббит было именно то, что, за исключением званых обедов, когда она превращалась в главу семьи и хозяйку дома, она только и знала, что хлопотать по хозяйству, и никогда не утруждала мужчин своими соображениями. |
She went on firmly: | Но тут она высказалась вполне решительно: |
"It sounds awful to me, the way they coax those poor young folks to think they're learning something, and nobody 'round to help them and-You two learn so quick, but me, I always was slow. | - Да, я считаю, что это ужасно: уговаривать несчастных детей, что они чему-то научатся без всякой помощи... Вы-то оба, может быть, и быстро выучиваетесь, а я никогда не умела сама заниматься! |
But just the same-" | Да и вам тоже... |
Babbitt attended to her: | Но Бэббит остался тверд: |
"Nonsense! | - Чепуха! |
Get just as much, studying at home. | Отлично можно заниматься самостоятельно. |
You don't think a fellow learns any more because he blows in his father's hard-earned money and sits around in Morris chairs in a swell Harvard dormitory with pictures and shields and table-covers and those doodads, do you? | Не думаешь ли ты, что парень легче выучится, если будет тратить отцовские денежки, заработанные с таким трудом, на то, чтобы сидеть в мягких креслах, в шикарном гарвардском общежитии, со всякими картинами, гербами, скатертями и прочей мурой? |
I tell you, I'm a college man-I KNOW! | Я тебе по опыту говорю, - сам учился в университете! |
There is one objection you might make though. | Правда, есть одно возражение против этих курсов. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать