Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well, no use worrying now." Впрочем, это еще не скоро...
Verona escaped, immediately after dinner, with no discussion save an automatic "Why don't you ever stay home?" from Babbitt. Верона убежала сразу после обеда, и никто ее не остановил, хотя Бэббит машинально бросил: "Посидела бы дома!"
In the living-room, in a corner of the davenport, Ted settled down to his Home Study; plain geometry, Cicero, and the agonizing metaphors of Comus. В гостиной на диване Тед пристроился учить уроки: планиметрия, Цицерон, мучительный разбор мильтоновских метафор в "Комусе".
"I don't see why they give us this old-fashioned junk by Milton and Shakespeare and Wordsworth and all these has-beens," he protested. - Не понимаю, на кой черт нас заставляют учить эту старую рухлядь, всяких там Мильтонов, Шекспиров, Вордсвортов и как их там! -пожаловался он.
"Oh, I guess I could stand it to see a show by Shakespeare, if they had swell scenery and put on a lot of dog, but to sit down in cold blood and READ 'em-These teachers-how do they get that way?" - Ну, я еще согласился бы посмотреть Шекспира на экране, в хорошей постановке, со всякими трюками, но вот так, здорово живешь, сесть и читать его... Нет, до чего только эти учителя додумываются, ужас!
Mrs. Babbitt, darning socks, speculated, Миссис Бэббит, штопая носки, тоже высказалась:
"Yes, I wonder why. - Да, я сама не понимаю, зачем учить Шекспира.
Of course I don't want to fly in the face of the professors and everybody, but I do think there's things in Shakespeare-not that I read him much, but when I was young the girls used to show me passages that weren't, really, they weren't at all nice." Конечно, я не стала бы спорить с профессорами, указывать им, но у Шекспира есть такие места, -правда, не скажу, что я сама его читала, но когда я была молодая, мне подруги показывали такие строчки, такие... ну, словом, совершенно неподходящие вещи.
Babbitt looked up irritably from the comic strips in the Evening Advocate. Бэббит сердито поднял глаза от юмористического приложения к газете "Вечерний адвокат".
They composed his favorite literature and art, these illustrated chronicles in which Mr. Mutt hit Mr. Jeff with a rotten egg, and Mother corrected Father's vulgarisms by means of a rolling-pin. Это было его любимое чтение - комиксы, в которых мистер Джефф бомбардирует мистера Мэтта тухлыми яйцами, а мамаша учит папашу уму-разуму при помощи кухонной скалки.
With the solemn face of a devotee, breathing heavily through his open mouth, he plodded nightly through every picture, and during the rite he detested interruptions. С благоговейным выражением лица, тяжело посапывая и полуоткрыв рот, он ежевечерне внимательнейшим образом изучал каждую картинку и терпеть не мог, когда прерывали этот торжественный ритуал.
Furthermore, he felt that on the subject of Shakespeare he wasn't really an authority. Кроме того, он сознавал, что по части Шекспира он не авторитет.
Neither the Advocate-Times, the Evening Advocate, nor the Bulletin of the Zenith Chamber of Commerce had ever had an editorial on the matter, and until one of them had spoken he found it hard to form an original opinion. Ни в "Адвокат-таймсе", ни в "Вечернем адвокате", ни в "Известиях зенитской Торговой палаты" еще ни разу не было передовицы о Шекспире, а пока один из этих органов не высказался, Бэббиту было трудно составить собственное мнение.
But even at risk of floundering in strange bogs, he could not keep out of an open controversy. Но и с риском утонуть в незнакомом болоте он не мог не ввязаться в спор.
"I'll tell you why you have to study Shakespeare and those. - Я тебе объясню, зачем учить Шекспира и прочих.
It's because they're required for college entrance, and that's all there is to it! Затем, что это требуется для поступления в университет!
Personally, I don't see myself why they stuck 'em into an up-to-date high-school system like we have in this state. Лично я не вижу, зачем их надо было включать в программу нашей современной школы.
Be a good deal better if you took Business English, and learned how to write an ad, or letters that would pull. Было бы гораздо лучше, если б ты проходил коммерческую корреспонденцию и учился составлять объявления или писать деловые письма, такие, что сразу действуют.
But there it is, and there's no talk, argument, or discussion about it! Но программы существуют, и тут спорить, рассуждать и возражать не приходится.
Trouble with you, Ted, is you always want to do something different! Беда твоя, Тед, в том, что ты сам не знаешь, чего тебе хочется.
If you're going to law-school-and you are!-I never had a chance to, but I'll see that you do-why, you'll want to lay in all the English and Latin you can get." Но если ты поступишь на юридический факультет, - а ты туда непременно поступишь, мне самому не пришлось, но тебя-то я непременно отдам на юридический, - там тебе и английская литература, и латынь еще как понадобятся!
"Oh punk. - А, ерунда!
I don't see what's the use of law-school-or even finishing high school. Не понимаю, на черта мне юридический, и даже школу мне кончать незачем.
I don't want to go to college 'specially. Не хочется мне в университет!
Honest, there's lot of fellows that have graduated from colleges that don't begin to make as much money as fellows that went to work early. Ей-богу, сколько людей кончили университеты, а зарабатывают во сто раз меньше, чем те, кто сразу занялся делом.
Old Shimmy Peters, that teaches Latin in the High, he's a what-is-it from Columbia and he sits up all night reading a lot of greasy books and he's always spieling about the 'value of languages,' and the poor soak doesn't make but eighteen hundred a year, and no traveling salesman would think of working for that. Старый Шимми Питере, наш учитель латыни, - он кандидат чего-то там по Колумбийскому университету, - ночи напролет читает какие-то трепаные книжки и вечно бубнит про "значение лингвистики", а сам, бедняга, еле-еле выколачивает тысячу восемьсот в год. Да за такие деньги ни один агент разъезжать не станет!
I know what I'd like to do. Нет, я знаю, чего мне хочется!
I'd like to be an aviator, or own a corking big garage, or else-a fellow was telling me about it yesterday-I'd like to be one of these fellows that the Standard Oil Company sends out to China, and you live in a compound and don't have to do any work, and you get to see the world and pagodas and the ocean and everything! Я бы хотел стать летчиком или владельцем шикарного гаража, а еще я бы хотел - мне вчера про это один парень рассказывал, - я бы хотел стать одним из тех, кого "Стандарт Ойл" посылает в Китай, живешь там в особняке, делать нечего, можешь свет посмотреть, всякие там пагоды, море и все такое!
And then I could take up correspondence-courses. А еще я мог бы учиться заочно.
That's the real stuff! Вот это дело!
You don't have to recite to some frosty-faced old dame that's trying to show off to the principal, and you can study any subject you want to. Не надо отвечать какому-нибудь старому чучелу, которому только и дела, что выслуживаться перед директором, а учиться можно чему угодно!
Just listen to these! Вот послушай!
I clipped out the ads of some swell courses." Я собрал замечательные вырезки насчет всяких курсов.
He snatched from the back of his geometry half a hundred advertisements of those home-study courses which the energy and foresight of American commerce have contributed to the science of education. Он вытащил из учебника геометрии с полсотни реклам заочных курсов - вклад в педагогическую науку, внесенный энергичными и дальновидными коммерсантами Америки.
The first displayed the portrait of a young man with a pure brow, an iron jaw, silk socks, and hair like patent leather. Standing with one hand in his trousers-pocket and the other extended with chiding forefinger, he was bewitching an audience of men with gray beards, paunches, bald heads, and every other sign of wisdom and prosperity. На первой из них был изображен молодой человек с высоким лбом, железной челюстью и словно отлакированными волосами, в шелковых носках; держа одну руку в кармане, он вытянул указующий перст другой и явно очаровывал аудиторию, состоящую из господ с седыми бородами, внушительными животами, лысинами и всеми другими признаками мудрости и богатства.
Above the picture was an inspiring educational symbol-no antiquated lamp or torch or owl of Minerva, but a row of dollar signs. Над картиной был изображен вдохновляющий символ знания - не устарелая лампада, или факел, или сова Минервы, а ряд долларовых знаков.
The text ran: $$$$$$$$$ Текст гласил:
POWER AND PROSPERITY IN PUBLIC SPEAKING "ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО НЕСЕТ ВЛАСТЬ И БОГАТСТВО
A Yarn Told at the Club РАССКАЗ ЧЛЕНА НАШЕГО КЛУБА
Who do you think I ran into the other evening at the De Luxe Restaurant? Как вы думаете, кого я встретил вчера в ресторане "Люкс"?
Why, old Freddy Durkee, that used to be a dead or-alive shipping clerk in my old place-Mr. Mouse-Man we used to laughingly call the dear fellow. Нашего старого приятеля, Фредди Дэрки, который был скромнейшим клерком в нашей конторе, -"мистера Мышь", как мы в шутку звали этого славного парня.
One time he was so timid he was plumb scared of the Super, and never got credit for the dandy work he did. Тогда он был настолько застенчив, что боялся директора как огня, и никто не мог оценить его отличную работу.
Him at the De Luxe! И вдруг он - в ресторане "Люкс"!
And if he wasn't ordering a tony feed with all the "fixings" from celery to nuts! Преспокойно заказывает шикарнейший обед, со всеми "онерами" от сельдерея до орехов на десерт!
And instead of being embarrassed by the waiters, like he used to be at the little dump where we lunched in Old Lang Syne, he was bossing them around like he was a millionaire! И не только не стесняется официантов, как бывало в захудалом ресторанчике, где мы завтракали в добрые старые времена, а наоборот, распоряжается, словно миллионер!
I cautiously asked him what he was doing. Я робко спросил его, чем он сейчас занимается.
Freddy laughed and said, Фредди рассмеялся и ответил:
"Say, old chum, I guess you're wondering what's come over me. "Слушай, старик, ты, наверно, не понимаешь, что со мной сталось!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x