Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Keep your temper, boy, he told himself. Спокойно, мальчик, только не злись", - говорил он себе.
CHAPTER 2 ГЛАВА 2
BUT he was not a boy. Но он уже не мальчик.
He was fifty and a Colonel of Infantry in the Army of the United States and to pass a physical examination that he had to take the day before he came down to Venice for this shoot, he had taken enough mannitol hexanitrate to, well he did not quite know what to-to pass, he said to himself. Ему пятьдесят, и он полковник пехотных войск армии Соединенных Штатов. И для того, чтобы пройти медицинский осмотр за день до поездки в Венецию на охоту, он проглотил столько нитроглицерина, сколько было нужно для того, чтобы... он и сам толком не знал, для чего: для того, чтобы пройти этот осмотр, уверял он себя.
The surgeon had been quite skeptical. Врач выслушивал его с явным недоверием.
But he noted the readings after taking them twice. Но, дважды измерив давление, все же занес цифры в карточку.
''You know, Dick,'' he said. ''It isn't indicated; in fact it is definitely contra-indicated in increased intra-ocular and intra-cranial pressure.'' - Понимаешь, какое дело, Дик, - сказал он. - Тебе это не рекомендуется; больше того, при повышенном внутриглазном и внутричерепном давлении это противопоказано!
''I don't know what you are talking about,'' the shooter, who was not a shooter, then, except potentially, and was a Colonel of Infantry in the Army of the United States, reduced from being a general officer, said. - Не понимаю, - сказал охотник, который только собирался стать охотником и пока что был полковником пехотных войск армии Соединенных Штатов, а раньше занимал генеральскую должность.
' 'I have known you a long time, Colonel. - Я ведь не первый день вас знаю, полковник.
Or maybe it just seems a long time,'' the surgeon told him. А может, мне только кажется, что я вас знаю давно?
' 'It's been a long time,'' the Colonel said. - Нет, тебе это не кажется, - сказал полковник.
''We sound like song writers,'' the surgeon said. ''But don't you ever run into anything, or let any sparks strike you, when you're really souped up on nitroglycerin. - Что-то мы оба будто романс запели, - сказал врач. - Только смотри не стукнись обо что-нибудь твердое и следи, чтобы в тебя не попала искра, раз ты так набит нитроглицерином!
They ought to make you drag a chain like a high-octane truck.'' Хорошо бы на тебя навесить предохранительный знак, как на цистерну с горючим.
''Wasn't my cardiograph O.K.?'' the Colonel asked. - А кардиограмма у меня в порядке? - спросил полковник.
' 'Your cardiograph was wonderful, Colonel. - Кардиограмма у вас, полковник, замечательная!
It could have been that of a man of twenty-five. Не хуже, чем у двадцатипятилетнего.
It might have been that of a boy of nineteen.'' Да такой кардиограмме позавидуешь и в девятнадцать лет!
''Then what are you talking about?'' the Colonel asked. - Тогда чего же тебе надо? - спросил полковник.
That much mannitol hexanitrate produced a certain amount of nausea, sometimes, and he was anxious for the interview to terminate. Когда наглотаешься нитроглицерина, иногда немного подташнивает; ему хотелось, чтобы осмотр поскорее кончился.
He was also anxious to lie down and take a seconal. Ему хотелось поскорее лечь и принять соду.
I ought to write the manual of minor tactics for the heavy pressure platoon, he thought. Wish I could tell him that. "Эх, я мог бы написать руководство по тактике обороны для взвода с высоким давлением, -подумал он. - Жаль, что нельзя ему этого сказать.
Why don't I just throw myself on the mercy of the court? А почему бы, в сущности, не сознаться и не попросить у суда снисхождения?
You never do, he told himself. You always plead them non-guilty. Не сможешь, - сказал он себе. - Так до конца и будешь твердить, что невиновен".
''How many times have you been hit in the head?'' the surgeon asked him. - Сколько раз ты был ранен в голову? - спросил врач.
''You know,'' the Colonel told him. ''It's in my 201.'' - Ты же знаешь, ответил полковник. - В формуляре сказано.
' 'How many times have you been hit on the head?'' - А сколько раз тебе попадало по голове?
''Oh Christ.'' Then he said, ''You are asking for the army or as my physician?'' - О, господи! - Потом он спросил: - Ты спрашиваешь официально или как мой личный врач?
' 'As your physician. - Как твой личный врач.
You didn't think I'd try to wind your clock, did you?'' А ты думал, что я хочу подложить тебе свинью?
' 'No, Wes. - Нет, Вес, не думал.
I'm sorry. Прости меня, пожалуйста.
Just what was it you wanted to know?'' Что ты спросил?
' 'Concussions.'' - Сколько у тебя было контузий?
' 'Real ones?'' - Серьезных?
''Any time you were cold or couldn't remember afterwards.'' - Когда ты терял сознание или ничего не мог вспомнить.
''Maybe ten,'' the Colonel said. ''Counting polo. - Штук десять, - сказал полковник. - Считая и падение с лошади.
Give or take three.'' А легких три.
''You poor old son of a bitch,'' the surgeon said. ''Colonel, sir,'' he added. - Ах ты старый хрен, - сказал врач. - Вы уж меня извините, господин полковник!
' 'Can I go now?'' the Colonel asked. - Ну как, можно идти? - спросил полковник.
''Yes, sir,'' the surgeon said. ''You're in good shape.'' - Да, господин полковник, - сказал врач. - У вас все в порядке.
''Thanks,'' the Colonel said. ''Want to go on a duck shoot down in the marshes at the mouth of the Tagliamento? - Спасибо. Хочешь, поедем со мной, постреляем уток на болотах в устье Тальяменто?
Wonderful shoot. Чудная охота.
Some nice Italian kids I met up at Cortina own it.'' Там имение одних славных итальянских парнишек: я с ними познакомился в Кортине.
' 'Is that where they shoot coots?'' - А болота - это где водятся кулики?
' 'No. They shoot real ducks at this one. - Нет, в тех местах охотятся на настоящих уток.
Good kids. Парнишки очень славные.
Good shoot. И охота чудная.
Real ducks. Настоящие утки.
Mallard, pin-tail, widgeon. Гоголи, шилохвостки, чирки.
Some geese. Даже гуси попадаются.
Just as good as at home when we were kids.'' Не хуже, чем у нас дома, когда мы были ребятами.
''I was kids in twenty-nine and thirty.'' - Ну, я-то был ребенком в тридцатом году.
' 'That's the first mean thing I ever heard you say.'' -Вот это подлость! Не ожидал от тебя.
' 'I didn't mean it like that. -Да я совсем не то хотел сказать.
I just meant I didn't remember when duck shooting was good. Я просто не помню, чтобы у нас хорошо было охотиться на уток.
I'm a city boy, too.'' К тому же я рос в городе.
' 'That's the only God-damn trouble with you, too. -Тем хуже!
I never saw a city boy yet that was worth a damn.'' Всем вам, городским мальчишкам, грош цена!
' 'You don't mean that, do you, Colonel?'' - Вы это серьезно, полковник?
' 'Of course, not. - Конечно, нет.
You know damn well I don't.'' Какого черта ты спрашиваешь?
''You're in good shape, Colonel,'' the surgeon said. ''I'm sorry I can't go on the shoot. - Со здоровьем у вас все в порядке, полковник, -повторил врач. - Жалко, что я не могу с тобой поехать.
I can't even shoot.'' Но я и стрелять не умею.
''Hell,'' said the Colonel. ''That doesn't make any difference. - Ну и черт с ним, - сказал полковник. - Какая разница?
Neither can anybody else in this army. У нас в армии никто не умеет стрелять.
I'd like to have you around.'' Мне очень хотелось, чтобы ты со мной поехал.
''I'll give you something else to back up what you're using.'' - Я вам дам еще одно лекарство, вдобавок к тому, что вы принимаете.
' 'Is there anything?'' - А разве есть такое лекарство?
' 'Not really. - По правде говоря, нет.
They're working on stuff, though.'' Хотя они там что-то придумывают.
' 'Let 'em work,'' the Colonel said. - Ну и пусть придумывают, - сказал полковник.
''I think that's a laudable attitude, sir.'' - Весьма похвальная жизненная позиция, господин полковник.
''Go to hell,'' the Colonel said. ''You sure you don't want to go?'' - Иди к черту. Так ты не хочешь со мной ехать?
''I get my ducks at Longchamps on Madison Avenue,'' the surgeon said. ''It's air-conditioned in the summer and it's warm in the winter and I don't have to get up before first light and wear long-horned underwear.'' - С меня хватит уток в ресторане "Лоншан" на Медисонавеню, - сказал врач. - Летом там кондиционированный воздух, а зимой тепло. Не надо вставать чуть свет и напяливать на себя теплые кальсоны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x